检索结果相关分组
五载青春梦牡丹:古老艺术的时代气息
作者:陈玲玲  来源:剧影月报 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》  时代气息  艺术  青春梦  戏曲舞台  戏曲演员  文化精英  两岸三地 
描述:戏曲舞台上历演四百余载而不衰的《牡丹亭》,是举世公认的艺术瑰宝,演出《牡丹亭》是每个戏曲演员的梦想。我院携手白先勇老师联合两岸三地文化精英制作了昆剧青春版《牡丹亭》,我有幸参与其中饰演杜母一角
古老的艺术 现实的生活 《紫钗记》排练小记
作者:黎安  来源:上海戏剧 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《紫钗记》  艺术  排练  生活  传统程式  真情实感  昆曲  人物 
描述:更体现人物的真情实感。
创造小熊的生动放怀的空间:黄松中国画欣赏
作者:许情  来源:上海艺术家 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国画  欣赏  抽象画  写生  笔墨  艺术  黄松 
描述:黄松入选第五届上海美术大展的国画作品不是那种肩负沉重的理性山水,也不是以自然写生的花卉,更不是那种玩笔墨的抽象画。轻轻的落下,黄松的艺术直往心境中去,营造了一片阳
陈郁"绘画作品"
作者:暂无 来源:艺术百家 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 绘画作品  武汉理工大学  美术学院  设计学院  武汉人  湖北  艺术 
描述:陈郁(1973-),女,汉,湖北武汉人,湖北美术学院美术学硕士,武汉理工大学艺术与设计学院讲师。
基于现代视角探讨王安石的财政思想
作者:王波  来源:山西财政税务专科学校学报 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石变法  王安石变法  熙宁变法  熙宁变法  财政思想  财政思想 
描述:思想失败的原因,并以史为鉴给我国经济发展提供了一些启示。
艺术的力量
作者:郭登望  来源:意林 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  苏轼  文学艺术作品  政治信仰  中国文学史  金陵  心灵  力量  乌台诗案  读到 
描述:读过《宋史》的人都知道,王安石和苏轼在中国文学史上占有重要的地位,作为同朝为官的两人,却在新法的推行与反对声潮中,站在各自的立场,彼此针锋相对。早在变法之初,苏轼就持坚决反对的态度,对新法进行了激烈
四方歌曲必宗吴门
作者:韩晗  来源:传承 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  歌曲  苏州  艺术  文化底蕴  牡丹亭  非物质文化遗产  音乐  白先勇  昆山腔 
描述:很难有一种艺术,像昆曲这样,曲高和寡但绵延百年而不衰,它荣登世界非物质文化遗产,仍无狂喜过望,照旧以以前的形式平淡生活。四方歌曲必宗吴门,那吴门宗谁呢?
彩笔新题《玉簪记》
作者:越石  来源:中国民营科技与经济 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 白先勇  玉簪  牡丹亭  昆曲  昆剧  彩笔  博物馆  华文  艺术  作品 
描述:挑选<玉簪记>,是因为它是昆剧生旦戏的代表,是最能表现昆剧表演精深之处的作品.尤其是岳美缇和华文漪的<玉簪记>,他们的每一个配合都可以说是丝丝入扣,我敢说这是昆剧艺术的登峰造极.--白先勇
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:授在翻译中国古典文学作品过程中,对文化因素的处理。 作为本文理论支撑的是德国功能派翻译理论,其代表人物有莱斯(Reiss)、汉斯·弗梅尔(Hans Vermeer)和诺德(Nord)等。他们把翻译看作是交流行为,认为翻译研究的中心是文化转化而并非语言转换。译文的目的是翻译的最高准则,一切翻译行为都应该围绕该目的进行。 汪榕培教授的翻译目的是把中国古典文化的真正面貌和精髓展现给世人,向世界传扬中国传统文化,为此他选择了地方戏曲—《邯郸记》作为翻译对象。汪榕培教授以“传神达意”为翻译宗旨,这一原则在他的翻译实践中贯彻始终。 本论文从文化词、典故和语言文化三个方面来分析汪榕培教授《邯郸记》英译本对文化差异的处理。通过对原文和译文中典型例句的分析,得出汪榕培教授翻译这些具有文...
跨文化传播视角下刍议中日版《牡丹亭》
作者:张洋  来源:商情 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 跨文化传播  中日版  《牡丹亭》  昆曲  坂东玉三郎 
描述:中日版《牡丹亭》在日本和中国本土演出所获得的巨大成功,使其成为中国传统戏曲跨文化传播的经典个案。由其引发的跨文化传播者的影响力、跨文化传播内容的遴选、跨文化传播的商业和社会运作等相关思考,为当下中国传统戏曲的跨文化传播提供了重要的经验和启示。