检索结果相关分组
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
“去棹”该如何理解
作者:朱士泉  来源:中小学教材教学 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 高中语文教材  王安石  借代义  引申义  派生性  金陵  桂枝  理解  修辞格  注释 
描述:棹,划船的一种工具,形似桨,也可引申为船。”“去棹”究竟是停船还是行船,是引申义还是借代义,试作如下浅析。《金陵怀古》的上片,作者侧
是“吴会(kuài)”还是“吴会(huì)”?
作者:陈俊  来源:学语文 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 课本  《滕王阁序》  《语文》  人教版  理解  一般  注音  长安  高中 
描述:是“吴会(kuài)”还是“吴会(huì)”?
文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想