-
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化 文化 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
-
“去棹”该如何理解
-
作者:朱士泉 来源:中小学教材教学 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 高中语文教材 王安石 借代义 引申义 派生性 金陵 桂枝 理解 修辞格 注释
-
描述:棹,划船的一种工具,形似桨,也可引申为船。”“去棹”究竟是停船还是行船,是引申义还是借代义,试作如下浅析。《金陵怀古》的上片,作者侧
-
是“吴会(kuài)”还是“吴会(huì)”?
-
作者:陈俊 来源:学语文 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 课本 《滕王阁序》 《语文》 人教版 理解 一般 注音 长安 高中
-
描述:是“吴会(kuài)”还是“吴会(huì)”?
-
文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
-
描述:文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想