检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(113)
学位论文
(35)
报纸
(2)
图书
(1)
按栏目分组
历史名人
(85)
地方文献
(66)
按年份分组
2014
(8)
2012
(18)
2011
(15)
2010
(10)
2009
(7)
2008
(8)
2007
(9)
2004
(4)
2001
(7)
1999
(5)
按来源分组
其它
(35)
新校园(阅读版)
(1)
南京师范大学文学院学报
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
语文知识
(1)
学术界
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
时事(时事报告)(高中版)
(1)
中小学教材教学
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
《牡丹亭》
借代义
原文
“三美”原则
互文性
作家
中国古典戏剧英译
奇异行为
关联理论
国家领导人
历史思想
王安石
《游褒禅山记》
批判的知识分子
修辞格
传播
《牡丹事》
吴宏
古典名著
古代
对等
六经注我
卖花女
广大人民
可理解
全过程
上海教育出版社
接受美学
描述性翻译研究
首页
>
根据【检索词:翻译理解】搜索到相关结果
1
条
翻译
·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
作者:
周韵
来源:
苏州科技学院学报:社会科学版
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
翻译
翻译
文化
文化
美感
美感
“三美”原则
“三美”原则
描述:
自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
首页
上一页
1
下一页
尾页