检索结果相关分组
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
刘绍昆 作品充满幻象和隽永
作者:暂无 来源:当代广西 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 广西艺术学院  中国油画学会  中国美术家协会  幻象  作品  中央美术学院  常务理事  漓江画派 
描述:刘绍昆,1946年生于北京。中央美术学院附中毕业,广西艺术学院研究生毕业,师从阳太阳先生。现为中国美术家协会理事、中国油画学会常务理事、广西油画学会主任、漓江画派促进会副会长。1966年刘绍昆毕业于中央美术学院附中,1981年考取
倾听花开的声音——从《爱,是不能忘记的》等几部作品中品真爱
作者:刘浩 刘颖  来源:才智 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 爱情  真爱  作品  新写实小说  杜丽娘  红楼梦  忘记  牡丹亭  精神境界  张洁 
描述:悲剧,无一不记载着人们探求真爱的足迹。在当代女
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
作者:樊静华  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论  语境理论  对等  对等  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度
文言文阅读训练(三)
作者:钟霞梅  来源:中学语文园地(高中版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 现代汉语  用法  四库全书  宾客  句子  翻译  阅读训练  曾巩  译文  文言文 
描述:其所睹,耳新乎其所闻,则其心洒然而醒,更欲久而忘
应用翻译研究应是基于实践的研究:以旅游文本及翻译的多样性案
作者:陈刚  来源:上海翻译 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 应用翻译研究  基于实践的研究  旅游文本类型  多样性  译者的专业评价能力及翻译能力 
描述:关键,乃是对文本信息的专业评价能力和专业翻译能力。这实则是对应用翻译研究者和实践者的一个整体要求。
翻译心理学研究的新收获:刘绍龙《翻译心理学》评介
作者:刘金龙  来源:民族翻译 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译心理学  翻译理解  翻译研究模式  翻译过程  心理学研究  科学研究方法  翻译  翻译理论研究  过程研究  心理过程 
描述::"中外翻译研究过去主要注重结果,大部分文章和著作讨论的都是译文和原文的关系问题,很少有人关注翻译过程问题,就是涉及这个问题,也只是作为一种现象谈谈,而不是当作一个重要理论问题来研究。"事实上,翻译
李浩国画作品
作者:李浩  来源:美术观察 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 国画作品  右页  肖像  城市性  米帕  市场  系列 
描述:李浩1 982年生于山西运城市。2003年毕业于西安美术学院国画系,获学士学位。2007年毕业于西安美术学院国画系,获硕士学位。现任教于兰州理工大学设计艺术学院。
翻译美学的视角看白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨
画家王烈将义卖作品捐献灾区
作者:暂无 来源:东营日报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:本报讯 为帮助四川省汶川大地震灾区群众抗灾自救、重建家园,定居利津县北岭乡的中国美术家协会会员、高级画师王烈,准备将多年积存的心爱作品义卖,所得款项全部捐献给灾区。5月17日上午,王烈在北岭乡政府