检索结果相关分组
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化  文化  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
浴血坚持赣闽边:红军游击队艰苦转战资溪马头山纪实
作者:帅建忠 李明华  来源:党史文苑(纪实版) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 红军长征  马头山  游击队  纪实  游击战争  交通阻塞  国民党 
描述:"三年游击战,赣闽山水间." 红军长征后,南方各根据地开始了艰苦的3年游击战争.金(溪)资(溪)光(泽)贵(溪)交界地区,地处武夷山脉腹地,山高林密,交通阻塞,人烟稀少,是国民党反动当局统治的薄弱地区.
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  文化  美感  “三美”原则 
描述:致生活。
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
让平凡变优秀 让优秀变一流:临川一中办人民满意教育纪实
作者:徐光明 廖肇银  来源:江西教育:教学版 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 人民满意  人民满意  重点中学  重点中学  平凡  平凡  纪实  纪实  教育  教育  绿色学校  绿色学校  江西省  江西省  中国  中国 
描述:临川一中是江西省首批优秀重点中学,创建于1955年。学校先后获得“全国绿色学校”、“中国百强中学”、“江西人民满意的十大品牌中学”、“中国十大名牌中学”等称号。
居安思危固长城——茂名市创全国人民防空先进城市纪实
作者:暂无 来源:红旗文稿 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 人民防空  茂名市  城市  居安思危  国防动员委员会  人大常委会主任  纪实  长城  “九五”期间  “十五”期间 
描述:居安思危固长城——茂名市创全国人民防空先进城市纪实
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
作者:张翠进  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译  翻译  翻译伦理学  翻译伦理学  中国古典戏剧英译  中国古典戏剧英译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:系。因此,从伦理角度来分析中国古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
作者:周韵  来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译  翻译  文化  文化  美感  美感  “三美”原则  “三美”原则 
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《牡丹亭》  翻译  比较 
描述:示推理的交际行为,“确切的说是一种跨语言的解释性运用行为。”(2004;211)关联原则的一致性要求翻译必须要能够产生足够的语境效果,又不让读者付出不必要的认知努力去获得这些语境效果。通过从关联理论
坐在国家领导人身后的女翻译
作者:细妖  来源:新校园(阅读版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 国家领导人  翻译  朱镕基总理  温家宝总理  诗词  刘禹锡  王安石  经济 
描述:江泽民主席,常用诗词古文。朱镕基总理是搞经济出身的,所以经常会用到经济、金融方面术语。而温家宝总理也喜欢用诗词,但引用最多的是刘禹锡、王安石和屈原的诗词。这些习惯,作为领导人的翻译,都必须清楚。