检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3039)
报纸(2067)
学位论文(134)
图书(66)
会议论文(41)
按栏目分组
地方文献 (3927)
历史名人 (1365)
非遗保护 (16)
地方风物 (13)
宗教集要 (12)
文化溯源 (9)
红色文化 (3)
才乡教育 (2)
按年份分组
2014(589)
2013(355)
2012(606)
2011(480)
2009(466)
2008(504)
2007(327)
1999(66)
1980(19)
按来源分组
其它(238)
四川戏剧(24)
青年文学家(8)
民族艺术(4)
中学语文园地(高中版)(2)
民族艺术研究(2)
南昌大学学报(人文社会科学版)(2)
长江论坛(1)
邢台学院学报(1)
外国语(1)
论《牡丹亭》在晚明的传播与接受
作者:李萍  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  晚明  传播  接受 
描述:品的传播接受行为都是在一定的历史情境中进行。适宜的历史情境有利于作品的传播与接受。晚明商品经济的迅速发展和王学左派的兴起为《牡丹亭》的传播接受提供了较为有利的外部环境,而颇为盛行的娱乐风气及戏曲地位
一部考证的力作——《明清曲家考》
作者:吴国钦  来源:广东艺术 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 考证  曲家  明清时期  政治运动    汪道昆  汤显祖  陈梦雷  俞平伯 
描述:济的飞速增长与人心的日渐浮躁,一种不安分的情绪在学界不断蔓延,考证的学问常被冷落。汪超宏君不为时势所惑,不贪多务全,他以一种甘
简评昆剧青春版《牡丹亭》的音乐
作者:顾礼俭  来源:人民音乐 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  戏曲音乐  昆剧  南京大学  成功经验  人民大会堂  两岸三地  文化层次 
描述:戏曲美学等许多方面的问题。这里我想就我的体会, 谈谈昆剧青春版《牡丹亭》在音乐上的成功经验,
试比较《西厢记》与《牡丹亭
作者:韩秀玲 郝文利  来源:承德民族师专学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 西厢记  西厢记  牡丹亭  牡丹亭  比较  比较 
描述:牡丹亭》之于《西厢记》,是划时代的发展。这体现在主题思想、表现手段、塑造人物形象的方法等。通过二者比较,可以看到《牡丹亭》在思想和艺术上的独特成就。
牡丹亭》和《罗密欧与朱丽叶》之爱情比较
作者:姚文振  来源:社科纵横 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 罗密欧与朱丽叶  罗密欧与朱丽叶  牡丹亭  牡丹亭  爱情故事  爱情故事 
描述:汤显祖的《牡丹亭》和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》都是出现在16世纪60年代的爱情戏剧,两部作品都是表达了追求爱情反对封建的主题,本文拟就两部作品异同做一比较。
牡丹亭》“至情”观
作者:瞿华英  来源:山东教育学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  牡丹亭  牡丹亭  至情  至情 
描述:汤显祖以“临川四梦”构建应和时代的“至情”理想,他一生“为情作使”、“为情转易”,《牡丹亭》对至情进行了直接大胆的描写和歌颂。但是作为儒生,合理合法的社会准则依然会作为一个尺度保留在心中。汤氏试图
古代戏曲选本中的《牡丹亭》改编
作者:赵天为  来源:戏曲艺术 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲选本  戏曲选本  牡丹亭  牡丹亭  改编  改编 
描述:戏曲选本所反映的主要是《牡丹亭》折子戏的改动情况,戏曲演员凭借着多年积累的经验,对原本进行加工提炼。他们删除繁文赘曲,添改曲文人物,增饰宾白科浑,添注身段表演、穿关道具,调整行当角色,使这些单折凝聚
牡丹亭》两译本的文化分析:从目的论的角度
作者:熊灵燕  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  目的论  以充分为中心的评价标准  高度浓缩的语言 
描述:人间亦有痴如我,岂独伤心是小青?"如此优秀的中国文化遗产应向世界推广。 根据德国功能学派的目的论(将"目的"这一概念纳入翻译的理论),整个翻译行为的目的决定任何翻译过程的主旨。翻译目的决定将要
“大流亡”中一“亭”-昆剧《牡丹亭》在海外上演的文化框架
作者:寇致铭  来源:南京师范大学文学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  美国  美国  演出  演出 
描述:牡丹亭》在美国东西岸两地上演,显示了西方对中国高雅文化的全新接受,具有深刻的意义。
牡丹亭》两译本的文化分析
作者:熊灵燕  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  目的论  目的论  以充分为中心的评价标准  以充分为中心的评价标准  高度浓缩的语言  高度浓缩的语言  真正而全面的理解  真正而全面的理解 
描述:看《牡丹亭》。人间亦有痴如我,岂独伤心是小青?”如此优秀的中国文化遗产应向世界推广。 根据德国功能学派的目的论(将“目的”这一概念纳入翻译的理论),整个翻译行为的目的决定任何翻译过程