-
从互文性角度看英译《牡丹亭》
-
作者:杨梅丽 来源:牡丹江教育学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性 互文性 文本 文本 翻译策略 翻译策略 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互文指涉,还要结合翻译活动本身的互文性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略。本文从互文性角度分析《牡丹亭
-
“三情共鸣”,应是阅读教学追求的境界
-
作者:周玉娥 来源:知识力量(教育理论与教学研究) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 阅读教学 文本 “三情 ”共鸣 文化传承
-
描述:针对课堂教学偏重感性、愉快、热闹的倾向,笔者提出“三情”共鸣的主张。作品情、老师情、学生情——“三情”共鸣,应该是阅读教学追求的境界。只有达到这种境界,才有课堂结构优化的基础。“三情”共鸣,有利于培养学生高雅的审美情趣。“三情”共鸣是文化传承的需要。
-
《牡丹亭》的文本召唤结构
-
作者:李玲玲 来源:哈尔滨学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 召唤结构 结构 人物 语言
-
描述:文学文本生来是为读者的阅读而作,这个特点决定文学文本的开放性和召唤性。戏剧作为一门舞台艺术,更需要强大的召唤力量与观众进行交流,以增强表演的感染力和艺术效果。戏曲《牡丹亭》正因为曲折的结构、不朽
-
浅谈语文教学中语言的品味问题
-
作者:李忠敏 来源:现代语文(教学研究版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 引导学生 朗读法 语言 文本 陆九渊 语文教学 乡愁 作者 情感 济南
-
描述:宋代大儒陆九渊曾说过:"读书切戒在慌忙,涵咏工夫兴味长。"其所说的"涵咏工夫"即是对语言的品味。我们都知道文本其实就是语言的艺术,好的文本中的一字、一句都值得我们反复咀嚼,深入品味。在此
-
读书岩前说做人
-
作者:达明 来源:杂文月刊(原创版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石变法 曾布 曾巩 读书 南丰 向太后 宰相 继承人 主任 故乡
-
描述:巩读书岩。1983
-
《牡丹》能有多危险?:文本空间、《才子牡丹亭》与情色天然
-
作者:华玮 来源:文化艺术研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《才子牡丹亭》 《才子牡丹亭》 戏曲评点 戏曲评点 情色语汇 情色语汇 文本空间 文本空间
-
描述:色语汇与论述的讨论,呼应近来对十八世纪中国知识文化的研究,指出此段常被视为"思想贫瘠平庸"或"与晚明断裂分离"的时期,其实并非如此。最后尤其值得提出的是,《才子牡丹亭》的批语及对之持续的批评与阅读,暗示了清代的文化箝制既未影响知识分子的独立思考,亦无法压制反对声浪的表达与传播。
-
王益前:用“定单流”领跑行业
-
作者:刘元 来源:企业研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 定单流 模式 行业 鲁迅 制胜法宝 改革创新 公司 紧固件 电力铁塔 独创
-
描述:法子去改革的人,独创了"定单流"模式,将公司引领到新的高度。
-
文本类型和语境观视角下的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
-
作者:刘庚玉 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文本类型 文本类型 语境 语境 下场诗 下场诗 比较 比较
-
描述:英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译
-
前力帆队长黄希扬昨日大婚
-
作者:暂无 来源:重庆晨报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:前力帆队长黄希扬昨日大婚
重庆晨报讯(记者 刘苏)作为曾经的重庆足球旗帜,前重庆力帆队长黄希扬昨天在重庆大婚,迎娶相恋三年多的女友吕娜。
昨天清晨6点钟,黄希扬就从家中出发,前往青木关迎亲
-
上海作为国际都市,三大球应是前三水平
-
作者:严小琰 来源:体坛周报(周五版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章
-
描述:行调研,一家是位于崇明岛的根宝足球基地,另一家则是姚明控股的东方篮球俱乐部。