检索结果相关分组
论文学翻译中译者的创造性
作者:付瑛瑛  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性  文学翻译  哲学阐释学  接受美学  《牡丹亭》三个英译本 
描述:素影响,翻译就不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学
叛逆的闺秀:杜丽娘与薛素姐之比较
作者:赵云彩  来源:文学界(理论版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  牡丹亭  薛素姐  醒世姻缘传  叛逆 
描述:在明代社会思潮变化的影响之下,文学作品中出现了一批如杜丽娘、薛素姐之类的叛逆女性形象。她们本来深受封建礼教的束缚,经过思想上的觉醒和挣扎,她们不再遵守传统的清规戒律,做任人宰割的羔羊,而是奋起反抗
论文学翻译中译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:付瑛瑛  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性  文学翻译  哲学阐释学  接受美学 
描述:不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
执著的爱情 叛逆的性格——杜丽娘形象浅析
作者:于汀  来源:惠州学院学报 年份:1981 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  封建礼教  爱情  柳梦梅  叛逆  性格  执著  婚姻制度  汤显祖  少女形象 
描述:知所起,一往而深。生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也”。这是杜丽娘
汤显祖对《杜丽娘记》的创造性改编
作者:江巨荣  来源:剧作家 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 小说改编  汤显祖  杜丽娘  创造性  《牡丹亭》  作者  戏剧  剧作 
描述:一、汤显祖发现《杜丽娘记》的戏剧价值 汤显祖的《牡丹亭》是据前人小说改编的。作者在题词中说:“传杜太守事者,仿佛晋武都守李仲文、广州冯孝将儿女事。予稍为更而演之。至于杜守收拷柳生,亦如汉雎阳王收拷谈生也。”这是作者对剧作改编依据的明确宣示。
创造性的批评也应是带着镣铐的舞蹈:谈观念层次上的影视批评所
作者:蒋丰  来源:电影评介 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国  影视批评  创造性  批评对象  批评深度 
描述:创造性的批评也应是带着镣铐的舞蹈:谈观念层次上的影视批评所
顺应论视角下《牡丹亭》英译之创造性叛逆现象研究
作者:郑丹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性叛逆  顺应论  《牡丹亭》翻译  忠实 
描述:—《牡丹亭》英译过程中的创造性叛逆现象做一尝试性分析。创造性叛逆,首先是由法国比较文学学者埃斯卡皮于1958年所提出的。创造性指的是译者为重现原作艺术魅力而所作的主观努力,而叛逆性则是指由于各种因素
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:刘庚玉 郭军  来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆  创造性叛逆  牡丹亭  牡丹亭  下场诗  下场诗 
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。
创造性的批评也应是带着镣铐的舞蹈——谈观念层次上的影视批评
作者:蒋丰  来源:电影评介 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 观念层次  创造性  舞蹈  中国影视  影视作品  张艺谋  镣铐  批评家们  自我观照  评论 
描述:当前中国影视批评普遍存在自说自话的“无效性”问题,很大程度上是因为批评家们沉醉于独语式的自我观照,没有建立对影像及文本综合分析基础上的科学价值判断
叛逆的巨人
作者:崔伟  来源:东方艺术 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  张居正  人本主义  独立人格  真性情  理想境界  《牡丹亭》  情感因素  申时行  改革与实践 
描述:叛逆的巨人