-
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
-
作者:李粟 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 互文性 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
-
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
-
作者:樊静华 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论 语境理论 对等 对等 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度
-
湯顯祖“靈性說”試探-以《文心雕龍》“性靈”觀念為參考進路
-
作者:張美娟 来源:臺灣觀光學報 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 湯顯祖 靈性 文心雕龍 性靈
-
描述:本文先探討作為湯顯祖「靈性說」淵源的《文心》「性靈」觀念內涵,再理解湯氏「靈性說」與《文心》「性靈」觀念同異之處,並指出「靈性說」內涵與湯顯祖其他文論之關係,最後得出,湯氏「靈性說」的提倡,在中國戲
-
文言文阅读训练(三)
-
作者:钟霞梅 来源:中学语文园地(高中版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 现代汉语 用法 四库全书 宾客 句子 翻译 阅读训练 曾巩 译文 文言文
-
描述:其所睹,耳新乎其所闻,则其心洒然而醒,更欲久而忘
-
应用翻译研究应是基于实践的研究:以旅游文本及翻译的多样性案
-
作者:陈刚 来源:上海翻译 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 应用翻译研究 基于实践的研究 旅游文本类型 多样性 译者的专业评价能力及翻译能力
-
描述:关键,乃是对文本信息的专业评价能力和专业翻译能力。这实则是对应用翻译研究者和实践者的一个整体要求。
-
翻译心理学研究的新收获:刘绍龙《翻译心理学》评介
-
作者:刘金龙 来源:民族翻译 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译心理学 翻译理解 翻译研究模式 翻译过程 心理学研究 科学研究方法 翻译学 翻译理论研究 过程研究 心理过程
-
描述::"中外翻译研究过去主要注重结果,大部分文章和著作讨论的都是译文和原文的关系问题,很少有人关注翻译过程问题,就是涉及这个问题,也只是作为一种现象谈谈,而不是当作一个重要理论问题来研究。"事实上,翻译
-
从翻译美学的视角看白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
-
作者:吴玲 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词 《牡丹亭》唱词 英译 英译 美的再现 美的再现 翻译美学 翻译美学
-
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨
-
欧、王碑志文比较论
-
作者:吉文斌 来源:重庆三峡学院学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 欧阳修 王安石 碑志文
-
描述:欧阳修、王安石两家的碑志文内容丰富,特色鲜明。欧公碑志文可谓此体之正格,荆公则多思变,因为欧文多主于叙事,而王文多以议论济"无事"之不足。此外,本文从构思、叙事章法、行文特色、选材、措辞等方面
-
古代的“序”文浅说
-
作者:魏颖 蔡静 来源:语文教学之友 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: “序” 古代 诗文 王应麟 文字 序文 著作
-
描述:阅读古文时,我们常看到以"序"名篇的文章。你对古代的"序"文了解吗?古代的"序"文大致分为三类:一、诗文序
-
何文渊:让台湾水果走进百姓家
-
作者:暂无 来源:闽南日报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:“先尝尝,好吃了再来买。”在农博会展柜边,台商何文渊忙碌地招呼着大家。他告诉记者,他来漳州已经有8年了,在龙海有近300亩的果园,其中200亩是种莲雾的。“莲雾这种水果很讲究种植条件,漳州的气候