检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(3345)
报纸
(2009)
学位论文
(592)
图书
(178)
会议论文
(85)
按栏目分组
地方文献
(3934)
历史名人
(2084)
地方风物
(118)
非遗保护
(33)
才乡教育
(17)
文化溯源
(11)
宗教集要
(11)
红色文化
(1)
按年份分组
2014
(619)
2013
(412)
2012
(684)
2011
(546)
2010
(573)
2009
(518)
2008
(560)
2007
(392)
2004
(181)
1999
(90)
按来源分组
其它
(771)
东华理工大学学报(社会科学版)
(6)
长城
(5)
剑南文学(经典教苑)
(4)
怀化学院学报
(2)
延边教育学院学报
(2)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(2)
海外英语(中旬刊)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
关联理论
三维转换
《牡丹亭》
“三美”原则
中国古典戏剧英译
互文性
对比
描述性翻译研究
《牡丹亭》英译
创造性叛逆
戏剧翻译
《牡丹事》
妇女教育
形象鲜明
接受美学
典故
国际学术会议
异质同构性
基础文类
变化形态
传播
戏剧
国家领导人
意境
《吴吴山三妇合评本牡丹亭》
修辞格
改编本
唱词
评点本
首页
>
根据【检索词:《牡丹亭》翻译研究】搜索到相关结果
412
条
从接受美学角度
研究
《
牡丹亭
》的
翻译
作者:
杨佩
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
接受美学
《
牡丹亭
》
期待视野
视阈融合
空白点
审美距离
描述:
;接受美学理论与《
牡丹亭
》译本的结合;译者在
翻译
过程中采用的
翻译
方法;结论。引言部分指出了论文的
研究
背景,
研究
目的,
研究
问题,
研究
方法以及
研究
意义。文献综述部分首先探究了国内外接受美学在
翻译
研究
从关联理论看文化缺省与
翻译
补偿:以《
牡丹亭
》典故英译为例
作者:
潘晓璐
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
典故
文化缺省
翻译
补偿
牡丹亭
描述:
各种方法的优缺。为实现上述
研究
目的,本论文选取《
牡丹亭
》的典故作为分析语料,运用关联理论和关联
翻译
理论,尤其是“关联度”、“语境效果”、“最佳关联”,指导分析文化缺省和
翻译
补偿,并对所选案例进行对比
研究
《
牡丹亭
》中的民俗文化
研究
作者:
潘婷
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
牡丹亭
民俗学
文化
描述:
、精神民俗等方面,对《
牡丹亭
》中的诸多纷繁的民俗事项进行分类和探讨,发掘其间丰富的民俗文化价值。同时通过挖掘作品中的民俗事象,论述这些民俗事象与文学作品的关系,分析对作品情节、结构、人物形象等方面
互文性视域下的《
牡丹亭
》及其
翻译
研究
:A Comparat
作者:
王思雪
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
翻译
研究
《
牡丹亭
》
汪榕培
西里尔·伯奇
描述:
提供了理论基础。本文为探索性
研究
,以对《
牡丹亭
》原文中互文性的
研究
为基础,以汪榕培译本及西里尔·伯奇译本为
研究
对象,对比分析并总结两译本针对互文性所采取
翻译
策略的差异,并试图总结
翻译
策略差异的原因
翻译
美学视角下《
牡丹亭
》汪榕培英译本
研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
翻译
美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了创作的最高水准。如何通过
翻译
使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代
翻译
美学为理论依据,对汪榕培教授的《
牡丹亭
》英译本
文化主题公园规划设计
研究
:以大余县
牡丹亭
公园规划设计为例
作者:
李晓红
刘恩盛
来源:
城市建设理论研究
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
文化主题
牡丹亭
人文景观
描述:
文化主题公园作为新兴的名词,已经为越来越多的人所接受。相对来讲,国外的文化主题公园的发展较成熟些,中国自20世纪中后期才初露端倪,现在正以独特的文化内涵,高科技的投入,以及人性化的设计在中国的城市中得到广泛的发展。
历史文化在现代景观中的表现作用
研究
:以宝鸡市周礼文化公园为例
作者:
刘龙
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
历史文化
现代景观
表现
研究
描述:
和规划设计等综合学科的
研究
方法,整体系统的分析历史文化在这一现代景观规划实例中的表现作用。希望对于景观设计领域的发展有所助益。文章通过对于现代景观的发展和历史文化的探索及在新时代历史文化在景观作用中的分析
吴曾祺《涵芬楼文谈》
研究
述评
作者:
韩李茁
来源:
语文学刊(高等教育版)
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
吴曾祺
《涵芬楼文谈》
研究
述评
描述:
《涵芬楼文谈》在清末民初面世之后却没有得到学术界应有的重视,其理论价值遭到遮蔽,直到20世纪末才开始得到学术界的关注。本文对该书的
研究
状况进行简回顾和评述。
文化
翻译
视域下的译者文化风格
研究
作者:
曹迎春
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
文化
翻译
译者文化
翻译
风格
《
牡丹亭
》
许渊冲
白之
描述:
换到另一种语言的语言活动,
翻译
还涉及社会、文化、政治等诸多因素的制约。因此,
翻译
研究
的视角扩展到影响
翻译
活动的各种外围因素、
翻译
的过程以及译者行为
研究
等方面。译者是
翻译
过程中的关键角色,译者的主体性
许渊冲、许明英译《
牡丹亭
》分析:从
翻译
美学的角度
作者:
李怡凡
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
英译
翻译
美学
审美价值
描述:
提供了合适的视角。而许渊冲先生提出的三美标准“音美,形美,意美”恰巧照应了戏曲对美的要求。本文从
翻译
美学的角度,系统地
研究
《
牡丹亭
》的语言,并结合许氏译论对许渊冲教授及其儿子许明
翻译
的《Dream
首页
上一页
1
2
3
4
5
下一页
尾页