检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2722)
报纸(2039)
学位论文(121)
图书(68)
会议论文(32)
按栏目分组
地方文献 (4039)
历史名人 (928)
非遗保护 (6)
红色文化 (5)
宗教集要 (2)
地方风物 (2)
按年份分组
2014(559)
2013(341)
2012(598)
2011(447)
2010(497)
2009(446)
2008(496)
2007(312)
2005(157)
2004(117)
按来源分组
其它(220)
中国戏剧(67)
中国文化报(62)
昆山日报(20)
文艺研究(15)
书城杂志(6)
世界遗产(4)
北方文学(下半月)(3)
文明(2)
作文新天地(高中版)(1)
温婉隐忍自娘子:谈李金鸿的昆曲《金山寺》
作者:冯海荣  来源:戏曲艺术 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 李金鸿  李金鸿  白娘子  白娘子  拧姿  拧姿  气息  气息  人物塑造  人物塑造 
描述:气质相契合,塑造出极具美感的舞台形象。
传世瑰宝 盛秀艺林:“十年”“百龄”访浙昆
作者:韩笙  来源:文化交流 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧  昆曲艺术  折子戏  浙江省  艺术大师  表演艺术  艺术家  演出  牡丹亭  周年 
描述:今年,正值昆曲表演艺术大师周传瑛诞辰100周年,也是昆曲被列入世界非物质文化遗产名录10周年,杭州举办名家折子戏专场演出及周传瑛学术研究会等纪念活动。在"十年""百龄"时节,笔者走访了浙江昆剧团,采
亦真亦幻:谈《游园惊梦》的设计灵感
作者:王琼  来源:公共艺术 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国文化  游园  汤显祖  灵感来源  作品  中国本土  艺术家  牡丹亭  戏剧家  代表作 
描述:陶瓷和宝石等材料,精心营造出一幕幕"情"与"景"。作品由四个吊坠和四个胸针共
寻梦“牡丹亭
作者:邓若楠 刘冰  来源:投资有道 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  艺术特性  艺术特性  绝对值  绝对值 
描述:昆曲永远都是小众艺术,它不是娱乐层面上的,也不属于大众,它的艺术特性决定了它只属于小众,但是这个小众的绝对值却可以很大。
粤剧《紫钗记》佛山闹春 李淑勤汲取昆曲精华演绎妩媚无限
作者:暂无 来源:佛山日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述:现场记者婉丽妩媚、曲折婉转的美学意境。 汲取昆曲精华 《紫钗记》是我国明朝汤显祖所著,亦是传奇小说
昆曲小剧场的探索 观《我的浣纱记:伯龙夜品》有感
作者:孙书磊  来源:中国戏剧 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 小剧场戏剧  昆曲艺术  临川四梦  汤显祖  演出形式  江苏省  舞台  范蠡  戏剧梅花奖  探索 
描述:小剧场戏。2008年江苏省昆剧院演出的《临川四梦·汤显祖》已肇其端倪,而2010年国庆期间该院创作演出的《我的浣纱记——伯龙夜品》,又为昆曲小剧场的发展向前推进了一步。
关于《牡丹亭》中的“集唐”诗
作者:吴凤雏  来源:东华理工大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  “集唐”  “集唐”  出处  出处 
描述:明人汤显祖传奇名著《牡丹亭》中,共出现"集唐"69首,历来未有将其出处(所集诗句之作者和所出之诗篇)全部注齐者。经大量查考证实:此69首(共280句)"集唐",分别集自129位诗家的270余首诗
牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》语言特点之比较研究
作者:杨深林  来源:东华理工大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  罗密欧与朱丽叶  罗密欧与朱丽叶  语言特点  语言特点  基础文类  基础文类  比较研究  比较研究 
描述:是由政府主导,自上而下推进的,所以政府作用至关重要。对比日本的政治现代化历程,可知晚清政府作用没有达到历史的高度。多维透析中国早期政治现代化历程,对于我们今天仍在进行的政治现代化建设具有一定的启示。
诗性的迸发—《牡丹亭》创作精神研究
作者:郑力元  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  杜丽娘形象  诗性精神  汤显祖创作观 
描述:将情作为人生和文学的本体,主张在文学中不加掩饰地表露人性本身最真实的情感,反对用严苛的道德规范束缚人的天性。通过对《牡丹亭》诗性意象来源的分析、诗性文本艺术手法的解析,以及对杜丽娘之情动内涵的寻问
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:刘庚玉 郭军  来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆  创造性叛逆  牡丹亭  牡丹亭  下场诗  下场诗 
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。