-
李安平
-
作者:暂无 来源:长治日报 年份:2014 文献类型 :报纸
-
描述:李安平
-
李觏
-
作者:顾伟国 来源:社会科学研究资料 年份:2014 文献类型 :期刊文章
-
描述:李觏
-
李浩
-
作者:暂无 来源:辽宁工业大学报 年份:2010 文献类型 :报纸
-
描述:李浩,1957年2月生,中共党员,双学士,教授,学生处处长。
在我校快速发展建设的有利形势下,学生处的工作思路是:分析把握独生子女群体的思想、学习、行为和心理特征,做到有的放矢。探索遵循学生工作
-
李 浩
-
作者:暂无 来源:中国石化报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
44.李 浩
男,长岭炼化炼油二部安全员
李浩是国家注册安全工程师。在长岭炼化油品质量升级改扩建项目建设及装置开工期间,他认真查找隐患,严查各类违章行为。为确保安全用火,他每天从开出第一张火
-
李浩这个人
-
作者:金赫楠 来源:文艺报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:李浩这个人厚道、实在。1971年出生的他,没有我们通常印象中“70后”作家的另类、夸张,面相忠厚,表情朴素,扔在人群里,跟任何一个普通的40岁男人没什么区别。生活中的他,是我的同事,是我文学路上
-
李浩
-
作者:暂无 来源:检察日报 年份:2014 文献类型 :报纸
-
描述:李浩
-
李浩
-
作者:暂无 来源:美术文献 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 快乐 美院 老师 作画 自由 状态 完成 同学 毕业 问题
-
描述:又一次疲惫地完成了一张画,终于完了……只有同学老师夸奖之后,才些许有点快乐的情绪。怎么会这样?我喜欢的不是画画吗?怎么变成他人的夸奖了?一定出了问题……这种疲惫的作画状态一直伴随我到从美院毕业。出了校门,更"自由"了,自由的我
-
天然函昰禅师的悟道因缘及其禅教并重的宗趣观
-
作者:冯焕珍 来源:现代哲学杂志 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 明末清初 函昰 曹洞宗 妙明真心 禅教并重
-
描述:天然函是禅师是明末清初岭南曹洞宗的高僧,在他的弘化下,曹洞宗风大振,僧俗奔凑如云。本文从函昰禅师的悟道因缘及其阐教并重的宗趣观入手,说明他之所以能在明末清初之际摄受数千僧俗,乃是因其具有深彻的悟境
-
文本类型和语境观视角下的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
-
作者:刘庚玉 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文本类型 文本类型 语境 语境 下场诗 下场诗 比较 比较
-
描述:英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译,1994年由旅游教育出版社出版,一个是大连外国语学院的汪榕培教授翻译、上海外语教育出版社2000年出版的。随着中国文化艺术在海外的传播、人们向传统文化的回归以及戏曲艺术的复兴,近年来对《牡丹亭》译本进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个译本进行评析,或对不同的译本进行比较,又或是选取某一角度对《牡丹亭》的译文进行细致分析。然而,对《牡丹亭》中下场诗英译进行较为系统的比较研究的论文至今未见。在翻译理论上,莱斯认为“分析文本类型是翻译者选择翻译策略的前提”,“是批评者进行全面的、客观的翻译批评的开始”(Reiss&Katharina,2004)。她借用Karl Buhler对语言的三功能分法,将文本分成表情、内容、呼吁和听觉媒介四种类型。而纽马克和雅科布逊也针对文本的交际功能,提出相应的分类方法。鉴于各个学派对文本的分类,本文系统研究各分类的特点,以莱斯的文本理论为切入点,拟从诗的格律,文化意象处理以及下场诗表达的信息三方面着手,就白芝先生和汪榕培教授的译本进行比较研究,重点探讨两位译者在翻译中出现异同现象时真正的原因及目的。在分析研究的过程中,作者发现文本类型理论对翻译策略的选择以及翻译批评虽有一定的解释力,但仍不足以说明所有的翻译现象。在引入语境理论进行分析后,两个译本的差异现象得到了合理的解释。研究结果表明,在翻译过程中,诗歌的翻译不能笼统地从文本类型角度提出翻译策略,也要注重诗歌的位置和功能及剧本提供的语境,以期为戏曲翻译的对外传播提供启示和帮助。
-
德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
-
作者:韩宁 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 英文版本 德国功能主义 翻译策略 词汇分析
-
描述:德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究