-
“兰家女”应是“兰家子”
-
作者:王瘦梅 来源:语文教学通讯 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 孔雀东南飞 兰家 宦官 争鸣 氏族 错字 见解 通志 语势 父名
-
描述:对《孔雀东南飞》中的“说有兰家女,承籍有宦官”两句,人们一直有不同的见解,这里笔者亦简述愚见,以企争鸣。我认为这两句中有错字,即“女”是“子”字之误笔。“兰”是姓,《通志·氏族略·以名为氏》:“兰氏
-
论《牡丹亭》中文化因素的翻译
-
作者:杨玲 来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化转向 文化转向 文化因素 文化因素 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:文通过对这三个译本中文化因素翻译的对比,旨在探讨不同翻译策略影响下,译本的不同以及如何翻译才能最多的传达原文的信息,更好的将中国传统文化发扬光大。
-
剧名翻译杂谈
-
作者:王文炯 来源:中国京剧 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 卖花女 毛泽东 《儒林外史》 京剧 鸳鸯蝴蝶派 《牡丹亭》 《李尔王》 《长生殿》 《魂断蓝桥》 《哈姆雷特》
-
描述:剧名翻译杂谈王文炯一出戏,叫什么名字,并没有规矩,许多传世名剧,取名极为普通:《牡丹亭》、《长生殿》、《李尔王》、《奥赛罗》、《娜拉》、《俄狄浦斯》。也有深意在焉的:1912年英国上演的萧伯纳一出戏
-
中国戏曲的外文翻译
-
作者:潘福麟 来源:南国红豆 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国戏曲艺术 翻译家 西厢记 中国戏曲文学 出版社 人民性 窦娥冤 牡丹亭 中国人民 广大人民
-
描述:。一百多年前,外国人不断翻译中国戏曲文学。中国戏曲有中国风格、中国气派,在世界艺林中独树一帜。
-
湿的汤显祖和干的翻译
-
作者:暂无 来源:东方早报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述: 白先勇导演的青春版《牡丹亭》剧照
中国文学作品的性描写,直白多过暗示,臆想多过实际,粗俗多过浪漫幽默,稍显低级。中国文学要想在世界人民面前藏拙,必须得找合适的翻译,而且那翻译的汉语水平不能太好
-
王英杰
-
作者:暂无 来源:公关世界·下半月 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 王英 河北 研修班 副院长
-
描述:王英杰,翰墨轩主人,1963年生于河北冀州。1985年~1989年在浙江美院国画研修班进修。现为中国美协河北分会员,河北厚朴书画院副院长。
-
梁山物事新语(12)梦想重现
-
作者:田庆昌 来源:现代物业 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 梦想 新语 梁山 王英
-
描述:让王英他们没有料想到的是,这次张叔夜没有时他们言听计从.任秦通判好说歹说,张叔夜只是不点头,偶然看见秦通判很着急狼狈的样子,才说再考虑考虑.秦通判眼见着太守大人的木讷浑噩,心里不免焦急烦躁,碍
-
摆错位置的财富
-
作者:郭佳 李育峰 来源:当代小学生:低年级 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 财富 垃圾桶 回收 王英
-
描述:王英家有两个垃圾桶,一个放可回收的垃圾,另一个放不可回收的垃圾。
-
浅析与郑和下西洋有关的两种武官墓志
-
作者:邵磊 朱巍 来源:南京晓庄学院学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 王英 王青 陈衡 郑和下西洋
-
描述:挈私谋利的现象,为全面认识郑和下西洋及其相关问题提供了新的第一手材料。
-
香港处理非正规就业问题的点滴经验:访香港乐施会王英瑜先生
-
作者:本刊记者 来源:人权 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 香港乐施会 就业问题 王英瑜 香港特别行政区 合法权益 非正规就业 就业者
-
描述:如何保障非正规就业者合法权益等问题采访了香港乐施会王英瑜先生。现刊出,以飨读者。