检索结果相关分组
情致深婉 境界阔远:赏读晏殊《蝶恋花》
作者:彭迎春  来源:语文月刊 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊  《蝶恋花》    中学  语文  阅读欣赏 
描述:《珠玉》中有一部分抒写离愁别恨的作品,《蝶恋花》是其代表作之一。[第一段]
晏殊《蝶恋花》赏析
作者:马祥  来源:中学语文园地:高中版 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊  《蝶恋花》  北宋    高中  语文  阅读欣赏 
描述:晏殊《蝶恋花》赏析
《小山》与《饮水
作者:邹自振  来源:绥化学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏几道  《小山  纳兰性德  《饮水 
描述:在中国史上,相隔600余年,均以小令独擅胜场的晏几道与纳兰性德相似多于相异。他们性格一致,多情而笃于友谊,真挚而忠于爱情,作凄清委婉,“绮梦”含蓄。《小山》和《饮水》好象两个才华横溢
小山与淮海之比较
作者:刘静安  来源:长春师范学院学报(人文社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 秦观  晏几道  花间  以诗为 
描述:作为婉约史的代表词人,晏几道和秦观的作风格在具有相似性的同时,又具有各自时代影响下的不同特色。因此通过将两人放在由花间风向以诗为转变的史转折中来进行比较,可以揭示出受此影响的婉约创作
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
作者:杨丽丽  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究  翻译研究  文化  文化  目的论  目的论  纪实翻译  纪实翻译  工具翻译  工具翻译 
描述:展现给世人,向世界传扬中国传统文化,为此他选择了地方戏曲—《邯郸记》作为翻译对象。汪榕培教授以“传神达意”为翻译宗旨,这一原则在他的翻译实践中贯彻始终。 本论文从文化、典故和语言文化三个
论中国古典文学的英译选集与经典重构:从白之到刘绍铭
作者:陈橙  来源:外语与外语教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国古典文学  英译选集  经典重构  白之  刘绍铭 
描述:英译方面的重要作用,必将成为未来文选编译的参考楷模。
英译文选与经典重构:从白之到刘绍铭
作者:陈橙  来源:译苑新谭 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国古典文学  英译选集  经典重构  白之  刘绍铭 
描述:的重要作用,必将成为未来文选编译的参考楷模.
的蜕变:从歌到
作者:鲍鹏山  来源:中学生阅读(高中版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 柳永  苏轼  欧阳修  晏殊    三变  北宋词  政府  士大夫文人  地位 
描述:说到北宋词,柳永是当之无愧的大家。可这个大家那时候大家都不大喜欢他。首先是最最大家——皇帝老儿就不喜欢他,然后是晏殊、欧阳修、苏轼等大家也不喜欢他。宋仁宗读了他的忍把浮名,换了浅斟低唱后颇气恼:如此漠视体制的尊严,把政府放在什么地位?于是亲自拿笔把柳永的名字从
珠玉
作者:  晏殊  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 宋词  中国  选集 
描述:珠玉
珠玉
作者:叶山南  来源:花雨 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:珠玉