检索结果相关分组
框架理论下看《牡丹亭》中文化意象翻译比较研究
作者:刘庚玉  来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  文化意象  文化意象  牡丹亭  牡丹亭  翻译策略  翻译策略 
描述:略,对《牡丹亭》的两个译本中文化意象进行研究,比较不同译者对的文本内容理解以及文本中文化意象的处理上所表现出的不同见解和视角及其相应的翻译策略。
框架理论下看《牡丹亭》英译本研究:以人物重塑与情节处理为例
作者:刘庚玉  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  人物重塑  人物重塑  情节处理  情节处理  牡丹亭  牡丹亭  文本内容  文本内容 
描述:理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程.该文正是基于这一理论,对《牡丹亭》两个译本进行比较研究,看不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色.
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
从信息与智能交互的角度看周礼全先生的四层次意义理论:兼论语
作者:张晓君 邹崇理  来源:哲学研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 语言表达式  四层次意义理论  自然语言  周礼全  智能主体  真值条件  语句  模型论语义  交际语境  抽象意义 
描述:.6)因而,对语言表达式(指专名、通名、摹状词、语句等)的意义的研究显得尤为重要。语言表达式的意义是西方哲学、语言哲学、逻辑哲学、计算语言学、理论计算机科学、人工智能等共