-
弘历救得成李绂吗?
-
作者:刘理忠 来源:咬文嚼字 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 李绂 《雍正王朝》 弘历 常识性错误 田文镜 计时法 电视连续剧 计时起点 顺治年间 新政
-
描述:电视连续剧《雍正王朝》第39集中的一个重要情节有常识性错误。 为推行新政,雍正决定将参奏新政主将田文镜的清流领袖李绂等人处死。可是,由于百官求情,雍正在行刑前下了赦令,免了李绂等人
-
“胴体”应是大陆原创
-
作者:崔山佳 来源:咬文嚼字 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 原创 大陆 胴体 《汉语大词典》 郁达夫散文 《咬文嚼字》 抗战时期 明清小说 用法 民族出版
-
描述:楚山孤先生关于“胴体”可以用来“指人的躯体”的看法,笔者十分赞同。但他又说: 更重要的,我觉得;1:能忘掉“胴体”现行用法的来历。这种用法,并不是大陆原创,而是从台港引进的。
-
“契弟”应是“被鸡奸者”
-
作者:叶景致 来源:咬文嚼字 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 鸡奸者 广州方言 《咬文嚼字》 同性恋者 违背誓言 有钱有势 广州人 旧社会 契约 嫖客
-
描述:《咬文嚼字》1997年第10期中《汪惠迪专辑》有《契弟》一文。文中汪先生认为“契弟”一语应作“杂种”或“狗养的”解。其实不对。“契弟”一词有“同性恋”的意思。广州方言中有“契家佬”(指情夫或者妓女
-
“相攸”应是选女婿
-
作者:张若牧 来源:咬文嚼字 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 女婿 古代文化遗产 古典文学 传播中国 随笔 全译 朱熹 诗经 出版社 新疆
-
描述:“相攸”一词,我在阅读文白对照全译《两般秋雨庵随笔》(清梁绍壬撰,范春三编译,新疆人民出版社1995年出版)时,遇到过两次:一
-
拆字说“贪”
-
作者:慕毅飞 来源:咬文嚼字 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 贪官 释义法 王安石 “丑” 羞耻 启示录 释字 汉字 前的钱 苏东坡
-
描述:王安石释字,把“坡”字解释为“土之皮也”;苏东坡如法相讥:照此说来,莫非“滑”即“水之骨也”?——如此的“拆字释义法”,成为千古一笑。千年之后,出了一部叫《汉字启示录》的书,把王安石的“拆字释义法”演绎成一部巨著,叫人叹为观止。举“羞耻”为例,道是:可“羞”之
-
《南遇》应是《南迂》
-
作者:曹木 来源:咬文嚼字 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 郁达夫 女学生 《沉沦》 国别 文集 小说
-
描述:《咬文嚼字》第三辑《女学生的国别》一文,开头说:“《南遇》是郁达夫1921年7月27日写的一篇小说。”查《郁达夫文集》第一卷,《南遇》应为《南迁》。它和《沉沦》、《银
-
应是“震耳欲聋”
-
作者:高鸿儒 来源:咬文嚼字 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 团体决赛 世乒赛 中国男队 标题 《文汇报》 新闻 瑞典 冠军 语句
-
描述:5月9日的《文汇报》用头版“报眼”这一醒目的地位,报道了我国乒坛健儿在四十三届世乒赛团体决赛中以三比二力克瑞典队的新闻。这篇标题为“中国男队卧薪尝胆重夺冠军”的报道,一开头就用了
-
应是“峨冠”
-
作者:董鸿毅 来源:咬文嚼字 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 《麻辣百家》 “峨冠” 中国 现代汉语
-
描述:辽宁教育出版社出版的《麻辣百家》第94页有这样一句话:“原本蛾冠博带,此时一个个皆光了腚裸了背奔来跑去,仿佛浴室桑拿房着了火一般。”
-
“嘎然而止”应是“戛然而止”
-
作者:谷兴云 来源:咬文嚼字 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 亚运会 《文汇报》 代表团 韩国 日本 警车 《汉语大词典》 高等教育 正确用法
-
描述:“亚运会绝大多数金牌由中国、日本、韩国三家瓜分的势头今日嘎然而止,11个代表团分享33枚金牌。”(《文汇报》1994年10月9日) “正在紧急之时,一辆警车开来,嘎然而止。”(《中国教育报》1993年7月31日)
-
“曾子固不能诗”的曲解
-
作者:张若牧 来源:咬文嚼字 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 作诗 译文 散文 全译 原义 随笔 北宋文学 “唐宋八大家” 曾巩 强解
-
描述:在文白对照全译《两般秋雨庵随笔》里有一句:“世传曾子固不能诗,非不能也,不过稍逊于文耳。”读起来并不难懂。可一读译文:“世人传说曾子原本不会作诗,其实不是不能作,只不过在文采上稍逊色