-
影响中国历史的百位名人(三)
-
作者:暂无 来源:赤子(下半月) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国历史 王安石 政治家 思想家 文学家 孔子 耶律楚材 唐宋八大家 我国古代 欧阳修
-
描述:尚在,后来谁与子争先。"有《王临川集》、《临川集拾遗》等存世。其亦擅长诗词,流传最著名的莫过于《泊船瓜洲》里:"春风又绿江南岸,明月何时照我还。"
-
晏殊《浣溪沙》中的生命意蕴
-
作者:刘有斌 来源:语文教学与研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 浣溪沙 生命意蕴 晏殊 热爱生命 北宋词 人生 人类 思想 作者 轨迹
-
描述:时光、生命是人类永恒的话题。对于一个热爱生命、有情趣、有思想的人来说,时光、生命的消逝总能引起他深沉、萧远的人生感慨。北宋词人晏殊的《浣溪沙》(一曲新词酒一杯)是一首美丽的生命之歌,作者在生命消逝
-
对牟宗三诠释陆象山的方法论反省
-
作者:杜保瑞 年份:2012 文献类型 :会议论文 关键词: 陆象山 牟宗三 朱熹 方法论 宋明儒学
-
描述:本文将讨论以下重点问题:对以分解说及非分解说谈象山学的反思、对谈陆象山第一义说的方法论反省、对陆象山是自律而非他律系统的观点、对陆象山并没有作用义之「无心是道」的禅家风格的讨论、对陆象山是朴实之路而非知识之路的观点讨论等等。
-
浙江义乌方言入声舒化探析
-
作者:施俊 来源:方言 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 义乌方言 入声 舒化
-
描述:的舒声调,有的自成一调,调值相似促进调类的归并,属于"音段型"舒化。
-
语文教学中词语锤炼探析
-
作者:夏湘传 来源:成才之路 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 词语锤炼 王安石 修辞艺术 表达效果 语文教学 成功范例 名句 动词 性格特征 鲁迅
-
描述:择的词中选择了“绿”,取得了最好的表达效果,可以说是词语锤炼的成功范例。 词语锤炼的范围极广,很难用几条规则加以概括。下面我就有针对性地提出几个在词语锤炼中必须注意的方面。 一、词语锤炼,力求用词简练 所谓简练,是指词语在内容上要有较强的概括性,能够用最经济的词语,对纷繁复杂的食物和现象进行准确、凝练而形象的表现。我们常把那些废话满篇的文章称为“又臭又长”,这种文章,就是犯了不简练的毛病。欧阳修的《醉翁亭记》仅用“环滁皆山也”5个字,就交代了滁州的地理特征,省却了许多繁文,是用词简练的典型例子。鲁迅先生也说,文章写完后至少看两遍,“竭力将可有可无的字、句、段删去,毫不可惜”,因此他的杂文和小说,总是那么精练,没有什么累赘多余之词。 教学中要用词简练,尤其要用好动词,因为动词往往最能表现人物的性格特征,在文艺作品中更是如此。
-
明代医家李梴养生学术思想探析
-
作者:郑旭锐 文颖娟 来源:河南中医 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 李梴 养生 《医学入门》
-
描述:明代医家李梴非常注重养生,提出了很多关于养生的观点,如养生抗衰老要以预防为主,应注重体质锻炼,以及用灸养生防病说、保养勿用药说以及不贪不躁不妄可以却未病而尽天年理论,对后人有很大启发。
-
《文苑英华》续《文选》特征及原因探析
-
作者:何水英 来源:文艺评论 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 文选 四库全书总目提要 昭明太子 编纂体例 文体 编纂者 王应麟 收录 诗歌 萧统
-
描述:文选》为蓝本。此观点被普遍认可,如《四库全书总目》言《文苑英华》"梁昭明太子选撰《文选》三十卷,迄于梁初。此书所录,则起于梁末,盖即以上续《文选》。其分类编辑,体例亦略相同,而门类更为繁碎。则后来文体日增,非旧目所能括也。"只在体例上看法与胡维新稍有差异,
-
汤显祖戏曲讽世意识的成因探析
-
作者:黄三平 来源:剧作家 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 诗文集 讽世 戏曲创作 临川四梦 讽刺 意识 人性 思想基础 社会现实
-
描述:汤显祖(1550~1616)的戏曲蕴含强烈的讽世意识,"临川四梦"都具有"对社会现实的热嘲冷讽"[1],其讽刺的内容丰富,讽刺指向官场、时政、理学礼教及人性人情。"四梦"贯穿了讽世意识,且其讽刺力度
-
译者的适应与选择:《牡丹亭》英译本探析
-
作者:赵佳 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 适应 选择 翻译生态环境 《牡丹亭》
-
描述:,因此无法与创作相提并论,以及反对提倡发挥译者的主体性,而是要求译者对原作亦步亦趋。直到二十世纪七十年代,西方翻译研究出现了重要转折,文化研究取向开始盛行。翻译研究的文化转向发现了译者,译者从此在翻译的舞台上扮演着重要的角色。虽然文化转向发现了译者,然而在很长一段时间里,译学理论研究的发展是不平衡的,从比较宏观的角度审视翻译的研究不多,对译者的研究与开拓较少,系统阐明译者怎样具体主导翻译活动的更少,而针对译者主导行为特征和制约机制的专题研究尚属空缺。直至胡庚申教授提出“译者为中心”的翻译观以后,译者才被推到中心,其主体地位和作用才得以实质性地凸显。胡庚申教授提出的翻译适应选择论,对翻译的解释是从译者的角度出发,即“译者适应翻译生态环境的选择性活动”,其中“翻译生态环境”,指的是原文、原语和译语所呈现的世界,即语言、交际、文化、社会,以及作者、读者、委托者等互联互动的整体。该理论首次把译者的地位从边缘阶段上升到了中心,并且还系统分析了译者对“需要,能力,生态环境”的本能适应与选择,因此这个由中国翻译学家胡庚申教授提出的“以译者为中心”的翻译适应选择论很值得我们作进一步的研究分析。本文拟采用汪榕培先生英译的《牡丹亭》为案例分析,对比原文和译本,分别从译者对需要的适应与选择,对能力的适应与选择以及对翻译生态环境的适应与选择三个方面,探讨分析汪榕培先生为什么选择翻译该作品,以及是如何翻译的。《牡丹亭》是明代著名剧作家汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不朽之作,被视为中国文学史上爱情作品的三座高峰之一(其余两座为元代的《西厢记》和清代的《红楼梦》);又被视为与莎士比亚的《罗密欧和朱丽叶》齐名的世界名剧。从文献上来看,国内外对牡丹亭英译本的研究很少,而且仅有的几篇研究文章是从语言或文化的角度去分析的,因此本文作者将尝试从宏观翻译理论的角度去解读《牡丹亭》英译本中译者的适应性选择以及选择性适应,同时本研究也可以作为个案证明翻译适应选择论的可行性以及其对翻译实践活动的解释力。
-
教育应是平淡无奇的
-
作者:张如意 来源:知识窗(教师版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 教育理想 傅斯年 公开课 学生 教师 成绩 陶行知 文章 论文 校长
-
描述:读傅斯年先生《几个教育的理想》的文章,其中一个教育理想竟是"办平淡无奇的教育"!教育可以"平淡无奇"吗?我们的教育应该平淡无奇吗?作为教师,我敢平淡无奇吗?学生的成绩,是不能不要的,即使不辉煌,至少