检索结果相关分组
法律应是一种信仰而非“工具
作者:赵志疆  来源:韶关日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:法律应是一种信仰而非“工具
相机不应是摄影师表现自己的工具
作者:暂无 来源:南方都市报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:相机不应是摄影师表现自己的工具
法律不应是某些官员手中的工具
作者:暂无 来源:宁波日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:法律不应是某些官员手中的工具
美女身体不应是诉求表达的工具
作者:暂无 来源:寿光日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:美女身体不应是诉求表达的工具
个人信用中心不应是谋利工具
作者:暂无 来源:中国青年报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:个人信用中心不应是谋利工具
噪音不应是经商者敛财工具
作者:暂无 来源:兰州晚报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:噪音不应是经商者敛财工具
法律应是一种普遍信仰而非“工具
作者:暂无 来源:羊城晚报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:法律应是一种普遍信仰而非“工具
论文学翻译中译者的创造性
作者:付瑛瑛  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性  文学翻译  哲学阐释学  接受美学  《牡丹亭》三个英译本 
描述:素影响,翻译就不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学
《牡丹亭》英译的描述性翻译研究
作者:栾英  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 描述性翻译研究  文本分析  语料库  翻译策略  翻译原则  翻译模式 
描述:。本文探讨了《牡丹亭》作为古典戏剧的艺术特色,以其文体风格、文化意蕴、语言修辞和审美意境这四个方面的翻译作为研究的切入点,从宏观和微观的角度进行了相应的定性分析或定量分析,探讨了白译、张译和汪译
文化图式与《牡丹亭》的文化翻译
作者:刘炳淑 仇全菊  来源:考试周刊 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化图式  文化图式  文化词语  文化词语  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文化翻译  文化翻译 
描述:古典戏剧的英译是典籍英译的重要组成部分.古典戏剧的语言的特殊性决定了其翻译的特殊性.图式理论为古典戏剧的翻译提供了一个新的研究视角.本文以图式理论为理论框架,分析了汪榕培在翻译<牡丹亭>的文化专有