检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(453)
报纸(50)
学位论文(23)
图书(11)
会议论文(2)
按栏目分组
历史名人 (485)
地方文献 (51)
才乡教育 (2)
宗教集要 (1)
按年份分组
2014(48)
2012(36)
2010(43)
2009(29)
2006(21)
2002(17)
1998(17)
1997(8)
1991(10)
1960(1)
按来源分组
其它(28)
书城杂志(2)
艺苑(1)
青少年书法(1)
新语文学习(小学中年级版)(1)
新课程.教师(1)
南风窗(1)
艺术百家(1)
文学遗产(1)
淮北煤师院学报(社会科学版)(1)
艾南英文论思想批评:以艾陈之争为考察视域
作者:李明 徐国华  来源:广东第二师范学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 艾南英  文论思想  唐宋派  义法  雅洁  桐城派 
描述:派先声。
胡应麟《诗薮》论《古诗十九首》及其批评史意义
作者:宋贤  来源:传承(学术理论版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 胡应麟  《诗薮》  《古诗十九首》 
描述:的论述有得有失,但其观点对今人的研究不乏具有启示性意义.
“俱非才子不能道”:《才子牡丹亭》批评视野下的《疑雨集》与
作者:耿传友  来源:戏曲研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  汤显祖  汤显祖  批评视野  批评视野  点校  点校  文学思潮  文学思潮  杜丽娘  杜丽娘  夫妇  夫妇  戏曲  戏曲  程朱理学  程朱理学  中国文学  中国文学 
描述:把王彦泓的《疑雨集》与汤显祖的《牡丹亭》相提并论,看起来似乎有点不伦不类,按一般的看法他们相去甚远:在目前通行的文学史著作中,《牡丹亭》都被作为第一流的作品加以介绍,而对《疑雨集》却很少提及。吴震生、程琼夫妇合作完成的《才子牡丹
臧懋循改本批评语境中的朱墨本《邯郸梦记》
作者:王小岩  来源:文化遗产 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  《臧晋叔改本四梦》  朱墨本  《邯郸梦记》  闵光瑜 
描述:的矛盾,以此提供一种能够协调作者和改订者关系的批评策略。
臧懋循改编评点《还魂记》呈现之曲学批评及其意义
作者:暂无 来源:戏曲学报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 臧懋循  汤显祖  牡丹亭  还魂记  戏曲批评 
描述:臧懋循改编评点《还魂记》呈现之曲学批评及其意义
批评与建议-杨炳耀工作不安心藉病住医院
作者:兴文  来源:人民警察 年份:1950 文献类型 :期刊文章
描述:批评与建议-杨炳耀工作不安心藉病住医院
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:黄莹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化  陌生化  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文学翻译  文学翻译  异国情调  异国情调  异化  异化 
描述:。然而,从翻译文学的再创造性的角度看,文学翻译陌生化的运用不应该仅仅是译者被动再现源语文本中的陌生化手法的简单问题,还应该是如何运用陌生化手法进行艺术再创造来传达出源语文本中的差异性特征
文学翻译中译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:付瑛瑛  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性  文学翻译  哲学阐释学  接受美学 
描述:不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
“《当代》文学拉力赛”2008年第六站读者来信选登
作者:暂无 来源:当代杂志 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 长篇小说  读者来信  内容丰富  短篇小说  当代  牡丹亭  中国工人阶级  毛泽东  社会地位  张恨水 
描述:读者:费金元本期的长篇小说《问苍茫》内容丰富,主题深刻。标题问苍茫的寓意我想可能是借用毛泽东主席的著名诗句问苍茫大地,谁主沉浮?之意。曾经是领导一切的中国工人阶级如今沦为打工仔,产业工人的社会地位如何定位?
汪榕培《牡丹亭》英译本文学典故翻译技巧探析
作者:李学欣  来源:长城 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  典故  典故  译语读者  译语读者  译者  译者  杜丽娘  杜丽娘  形象鲜明  形象鲜明  原典  原典  柳梦梅  柳梦梅  喻义  喻义  正确理解  正确理解 
描述:276句以集唐诗形式出现的典故诗句外,共涉及用典词句约达600多处。这些典语典句,或喻事喻理,或喻形喻情,为文章增辉生色,使剧作文采斐然。然而这一超凡的用典特色却为英译工作平添了无尽的艰难。然而,汪榕培教授却以其广博精深的学识和严谨不苟的治译精神出色地解决