检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(4064)
报纸(2314)
学位论文(178)
图书(87)
会议论文(73)
按栏目分组
地方文献 (3983)
历史名人 (2580)
地方风物 (81)
非遗保护 (30)
宗教集要 (18)
红色文化 (10)
才乡教育 (9)
文化溯源 (5)
按年份分组
2014(723)
2012(693)
2011(580)
2010(588)
2009(513)
2008(581)
2002(87)
2000(86)
1999(108)
1981(41)
按来源分组
其它(314)
中国文化报(63)
江西社会科学(10)
文学教育(8)
戏剧杂志(6)
中国科教创新导刊(4)
大众文艺:下半月(浪漫)(3)
华中人文论丛(2)
东西南北·教育观察(1)
赤子(1)
浅谈中国传统戏曲在西方传播的视觉图形表现
作者:严翼  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 中国传统戏曲  视觉表现  中西文化  青春版《牡丹亭 
描述:讨论了不同时期展现出的表现形式,并以青春版《牡丹亭》为例,重点分析了新时期的中国戏曲在传播过程中的一些创新和矛盾。研究中国传统戏曲在西方的传播,摸索多元化的视觉图形表现形式,打破中国戏曲乃至中国文化
昆曲文化传承与保护的“白先勇现象”研究
作者:翚丽  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 白先勇  青春版《牡丹亭  新版《玉簪记》  昆曲  文化产业 
描述:新美学”,和谐地处理好昆曲保护传统与现代的关系,成功地宣传和传播了我国昆曲,为我国昆曲艺术重新赢得了无数观众的认可,给我国当今昆曲保护工作提供了较多可借鉴的宝贵经验。为寻求可借鉴之处,笔者就这两部
浅谈遥感技术在地貌信息提取的应用:以相山地区为例
作者:余亮  来源:四川建材 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 遥感  遥感  地貌解译  地貌解译  相山  相山  铀矿  铀矿 
描述:本文以遥感技术为手段,采用ETM的遥感卫星影像资料,进行综合处理,并结合相山地区1∶25000地质图,对相山地区的地貌进行研究。应用ERDAS IMAG-INE8.4软件,对相山地区的ETM+遥感
临川一中诗雨文学社在全国大赛再创佳绩
作者:饶礼喜 万德辉  来源:抚州日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:   近日, 临川一中诗雨文学社章楚、余漪同学从北京领奖回到校园,同学们纷纷前来祝贺。8月5日,章楚、余漪同学在参加第七届全国中小学创新作文大赛总决赛双双荣获二等奖,指导教师高维斌获得指导
院长论坛应急救援不能少了“五要素”王 谦
作者:暂无 来源:健康报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:医院在突发性群体伤害事件应急救援,要具备“五要素”。 “通科型”急救模式 由于历史的原因,大部分
王益区:把舞台建到群众王晶
作者:暂无 来源:陕西日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:谁是文化舞台的主角?铜川市王益区给出的答案是:群众。 为迎接党的十八大召开,最近两个月来,王益区在全区范围内举办了以“和谐社区、文明家园”为主题的社区群众文化艺术节,以文化惠民、文化乐民。与此同时,百名专业的演职人员深入一线,指导群众“唱念做打”,如今,该区的一些村民可以身着戏服有板有眼地唱京剧;
试析《牡丹亭》情与理的冲突融合
作者:王楠楠  来源:中国科教创新导刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  汤显祖  汤显祖  情与理冲突  情与理冲突  融合  融合 
描述:作为16世纪最伟大的戏剧家,没有起伏跌宕的人生无法完成最好作品的创作,其人生的激情与消况,梦幻与现实的矛盾都融入到其作品,在他最具代表性的作品《牡丹亭,其情与理的变化跌宕起伏,本文
从《牡丹亭》传播看传统戏曲的传承
作者:尹丽丽  年份:2012 文献类型 :会议论文 关键词: 牡丹亭  戏曲传播  非物质文化遗产 
描述:牡丹亭》经历了百年的传播和演绎,经历了全本、散出和改编本三种演出的形式,同时还经历了剧本结构、声腔、曲辞和表演的改编,传播方式的改变。这种传播丰富了戏曲舞台,同时也保护了古代的文化遗产。
牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究
作者:禹琳琳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  称谓语  翻译  文化 
描述:榕培并未追求字对字的翻译,而是本着“传神达意”的原则,创造性地准确再现了剧中各色人物间不同称谓的转换。具体表现在以下几个方面:第一,英汉称谓语主要分为两大类:亲属称谓语和社会称谓语。对《牡丹亭
译者的适应与选择:《牡丹亭》英译本探析
作者:赵佳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 适应  选择  翻译生态环境  牡丹亭 
描述:》齐名的世界名剧。从文献上来看,国内外对牡丹亭英译本的研究很少,而且仅有的几篇研究文章是从语言或文化的角度去分析的,因此本文作者将尝试从宏观翻译理论的角度去解读《牡丹亭》英译本译者的适应性选择