检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(466)
报纸
(347)
学位论文
(14)
图书
(4)
会议论文
(2)
按栏目分组
历史名人
(538)
宗教集要
(204)
地方文献
(58)
地方风物
(22)
非遗保护
(6)
才乡教育
(3)
红色文化
(2)
按年份分组
2014
(222)
2012
(64)
2011
(73)
2008
(39)
1996
(4)
1995
(17)
1994
(18)
1990
(7)
1987
(6)
1981
(9)
按来源分组
北京青年报
(7)
北京晚报
(4)
东华(东京)
(4)
海南日报
(3)
侨报
(3)
常州日报
(2)
北京娱乐信报
(1)
人民政协报
(1)
散文百家
(1)
遵义晚报
(1)
相关搜索词
挽诗
遗址公园
须弥座
风景名胜
涅檠
正觉
营构空间
山西
正觉寺
考古
天才儿童
王益谦
龙兴寺
遗址纪念空间
高僧
记录
观音菩萨
默照禅
大雄宝殿
日本曹洞宗
乾坤
太虚大师
揭暄
寻源
法师
曹洞宗
香烟
黄金
禅师
首页
>
根据【检索词:诗集:正觉寺铃木天游师挽诗】搜索到相关结果
73
条
曾巩《
游
双源》辨伪
作者:
李俊标
来源:
文献
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
曾巩
《全宋文》
辨伪
四库全书总目
《宋史》
曾子
黄裳
文章
描述:
总目》卷一五五言:“裳字冕仲,南平人。
谈王安石的《
游
褒禅山记》
作者:
马志伦
来源:
语文天地:高中版
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
游
褒禅山记》
王安石
宋仁宗
描述:
《
游
褒禅山记》是王安石唯一的一篇游记,写于宋仁宗至和元年(1054年),是年王安石33岁,任舒州(治所在今安徽安庆)通判。
游
平谷黄松峪飞龙谷
作者:
戴军
来源:
东坡赤壁诗词
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
诗歌
课外阅读
文学
江山流韵
描述:
曲径清幽谷底旋,天开一线白云翩。山边客舍酒旗亮。崖岸巍峨鸟越巅。
《
游
褒禅山记》解读
作者:
秦书兵
来源:
神州(下旬刊)
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
游
褒禅山记》
解读
王安石
叙述
描述:
读王安石《
游
褒禅山记》,不禁为其文字的简洁平实、不蔓不枝,叙述与议论的紧密结合,脉络结构的清晰完整叫好,为其"求思之深而无不在"及深思慎取的严谨仔细所折服,更为其尽志尽力、惟求无悔无憾的人生态度
曾巩《邪
正
辨》阅读训练
作者:
王朝辉
来源:
读写月报:高中版
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《邪
正
辨》
中学
语文教学
教学方法
阅读训练
描述:
乌知
正
者之为
正
.邪者之为邪欤?曰:考其实焉尔。言者曰:“某正人也。”必考焉.其言与行果
正
也.犹日无乃其迹然欤?必也本其情。情果
正
也.斯正人也。邪人亦然。必本其情者为之.迹未可以必信也。
“良辰美景奈何
天
” “宝姐姐”转性要演《牡丹亭》
作者:
暂无
来源:
成都晚报
年份:
2011
文献类型 :
报纸
描述:
昨日,新《红楼梦》制片人李小婉携“宝玉”于小彤,“宝钗”李沁、“李纨”周毅、“柳湘莲”徐海乔等亮相蓉城,为“郁金香行动”做公益宣传。李沁表示,自己不会放弃昆曲本业,“一定会排演全本《牡丹亭》”。与沙溢一起参演高希希新剧《血战长空》的徐海乔,向记者透露婚后的沙溢大变“潮男”。 “宝钗”李沁:不放弃昆
“我们准备好了!”——中国航天科技集团公司前方将士备战“
天
作者:
暂无
来源:
中国航天报
年份:
2011
文献类型 :
报纸
描述:
9月28日,中国载人航天工程新闻发言人在酒泉卫星发射中心宣布,“天宫一号/神舟八号”交会对接任务总指挥部第三次会议研究决定,天宫一号目标飞行器瞄准9月29日21点16分至21点31分窗口前沿发射,28日实施运载火箭推进剂加注。这意味着长征二号FT1火箭发射“天宫一号”已经进入了真正的倒计时阶段。
大通湖区:
天
泓渔业综合开发项目开工
作者:
周云峰
王光华
来源:
益阳日报
年份:
2011
文献类型 :
报纸
描述:
大通湖区:
天
泓渔业综合开发项目开工
人物志
师
者榜样(中):黄希庭 行走于心理学巅峰的老者
作者:
黄希庭
来源:
今日教育
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
人物志
黄希庭
心理学
榜样
师
者
教书育人
淡泊名利
求真务实
描述:
他们教书育人、淡泊名利、恪尽职守;他们刻苦钻研、严谨笃学、求真务实;他们志存高远、自强不息、勇于创新。他们是重庆市教书育人楷模。
对王安石《
游
褒禅山记》中两句翻译的质疑
作者:
王伟丽
来源:
课外阅读·中旬刊
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
游
褒禅山记》
翻译
王安石
文言文教学
质疑
高中语文
语文课本
无所适从
描述:
能理解,但在第三段的几个句子的翻译上,却产生了分歧。第一句是该段开头“于是余有叹焉”一句中的“于是”,有的认为是承接上文的记
游
,直接译为“于是”,也有人认为应译为介宾短语“对这种情况”或“对这件事
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
7
8
下一页
尾页