-
生活在长春,很幸福本报记者于水王英孟凡明王焕照曹平平
-
作者:暂无 来源:吉林日报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
省委常委、长春市委书记高广滨走进社区了解群众生活。 林华摄
拿到廉价房钥匙的宽城区困难群众脸上露出笑容。 林华摄
保持物价稳定——
政策组合拳力度大
近几年,长春市在吉林省委、省政府的支持下,不断提高生产能力,启动了总面积1万公顷的蔬菜基地,新增棚膜蔬菜田2万亩,大大增
-
文化长春,折射时代精神本报记者于水王英孟凡明柳青王焕照
-
作者:暂无 来源:吉林日报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
从全力推进创建全国文明城市,到积极开展“讲文明、树新风”活动;从宣传学习道德模范,到创建文明单位、文明窗口;从推动志愿服务大众化到切实加强未成年人思想道德建设……这一切,正是源于一种力量的支撑——“宽容大气,自强不息”的长春精神。
近年来,长春文化建设始终坚持把凝聚力和引领力放在首位。2
-
中国男子水球队获第八 湛江籍门将吴宏辉累计出场时间最多
-
作者:暂无 来源:湛江晚报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
本报深圳电 特派记者卓朝兴报道:昨日,在深圳市宝安区游泳馆进行的第二十六届世界大学生运动会男子水球比赛的排位赛中,中国男子水球队以8:17不敌欧洲劲旅意大利,最终获得本届大运会男子水球比赛第八名
-
湛江吴宏辉表现抢眼 仍无法阻止中国水球队输球
-
作者:卓朝兴 李炎东 来源:湛江晚报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
本报讯 记者卓朝兴 通讯员李炎东报道:8月13日,在深圳宝安区游泳馆进行的第二十六届世界大学生运动会男子水球第二轮小组赛中,中国队以9:15不敌强手西班牙队,目前一胜一负积2分暂列A组第二位。值得一提的是,湛江籍门将吴宏辉代表中国队出场,表现非常抢眼。
从赛后的技术统计来看,西班牙在进攻和比赛节
-
中国水球队“绝杀”马其顿队 湛江仔吴宏辉 随队杀入八强
-
作者:卓朝兴 李炎东 来源:湛江晚报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:的目标,昂首杀入八强。
前两场小组赛,中国男子水球队一胜一负——首战中国队14:7战胜土耳其队,第二场
-
吴宏辉高接低挡 中国水球队胜巴西晋级
-
作者:卓朝兴 来源:湛江晚报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
本报深圳电 特派记者卓朝兴报道:昨日,在深圳大运会男子水球1/8决赛中,凭借湛江籍门将吴宏辉等队员的出色发挥,中国队以6:5险胜劲旅巴西队,挺进下一轮的淘汰赛。
值得一提的是,21岁的湛江籍门将
-
长大隧道穿越张性富水软弱带诱发地表塌陷机理与支护荷载研究
-
作者:孙克国 张俊濡 李术才 许炜萍 李利平 来源:山东大学学报(工学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 张性富水软弱带 地表塌陷机理 传统土压力理论 衬砌荷载
-
描述:场实测结果为验证标准,对上述4种方法的准确性进行校验,结果表明极限平衡力学模型是最优方法。结合具体地质条件,构建富水软弱带的极限平衡力学模型是衬砌荷载计算的新途径,对类似地质条件的隧道支护结构设计
-
强滇必先兴水:访全国人大代表、省委副书记李纪恒
-
作者:谭晶纯 陈晓波 李翕坚 来源:云南农村经济 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 全国人大代表 省委副书记 政府工作报告 水利改革 水利事业 记者采访 含金量
-
描述:水。
-
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
-
作者:曹华径 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想 韦努蒂翻译思想 异化 异化 归化 归化 翻译中的文化处理 翻译中的文化处理 汪榕培之英译版《牡丹亭》 汪榕培之英译版《牡丹亭》
-
描述:抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的翻译方法。韦努蒂提倡用“异化”的翻译方法来抵抗民族中心主义以及文化侵略,以“异化”的翻译方法来抵抗目标语文化的价值观。本文的研究动机主要是韦努蒂的翻译理论在翻译领域的贡献与不足。并且结合汪榕培英译版的牡丹亭为个案,指出韦努蒂的翻译理论在翻译实践中,尤其是带有明显文化差异背景中的翻译实践里的运用。汤显祖被称为中国的莎士比亚。汤剧也被看作为中国古典戏剧的代表。牡丹亭是带有浓厚的中国古典文化的一出戏剧,与主流文化相比它的地位属于弱势,在西方鲜有中国戏剧代表作的翻译作品。所以牡丹亭的研究就具备了一定的价值。与西方文化相比中国文化是弱势文化,中国传统经典文学世界文学体系中更是长期以来处于边缘地位。在异化翻译理论指导下的《牡丹亭》英译本具有及其重要的意义。这正是劳伦斯·韦努蒂所提倡的少数化翻译,是身处边缘地位的弱势文化的呐喊和抗争。本文将主要通过对牡丹亭里富含民族文化的内容的翻译的分析来论证韦努蒂的“归化”“异化”理论在实践中能在多大程度上得到运用及发挥。在处理带有明显文化差异的内容时,“异化”不失为一个理想的方法,通过异化翻译在吸引读者的同时还可以丰富目标语文化的内容。在异化翻译策略的指导下,在处理文化差异明显的翻译中汪榕培主要运用了音译、直译、直译加注这些翻译技巧,最大限度的保留语言文化差异,促进中西文化交流理解。而在普通的对话部分,即使是遇到了文化差异的因素,也应考虑到读者的接受程度而采取归化的译法,运用了意译、减译、释义等翻译技巧。最后通过分析该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上的倾向。本文从以韦努蒂的翻译理论为基础,并且在结合汪榕培英译版《牡丹亭》的个案研究上期望进一步拓宽韦努蒂的翻译理论之于这种蕴含浓厚文化背景翻译实践中的实用可取之处。
-
人社厅副厅长黄麟英: 引领万名大学生创业
-
作者:暂无 来源:齐鲁晚报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:本报济南2月15日讯(记者 李文鹏 刘爽 李钢) 15日下午的新闻发布会上,省人力资源和社会保障厅副厅长黄麟英表示,今年我省将建设一批大学生创业园和孵化基地,引领1万名以上大学生实现创业。社会保障