检索结果相关分组
应是“得陇望蜀”
作者:李荣先  来源:咬文嚼字 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 成语  词义  语言艺术  得陇望蜀 
描述:《她们》(陕西师范大学出版社出版)240页有这样一句话:‘花花公子'自此以后,得垅望蜀,来的次数越来越频繁……得垅望蜀是得陇望蜀之误。
王安石改诗并无不妥
作者:河风  来源:青海教育 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  审美观念  典故  文学创作 
描述:王安石改诗并无不妥
宋“以才学为诗”第一人:略论荆公诗之用典
作者:张福勋  来源:内蒙古民族大学学报(社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  典故  手法 
描述:苏、黄、陈三家是宋以才学为诗的代表人物。而在此前,则有王安石为他们树立了榜样,尊定了基础。荆公诗之用典,不外袭意与袭辞二端。其手法,或直用,或化用;或显用,或隐用;或概用,或摘用;或正用,或反用。如玉盘走珠,灵活多变,而皆为我所用,见出其本领之大矣。王安石可以称为宋人以才学为诗第一人。
目的论视角下《牡丹亭》典故英译的对比
作者:黄采苹  来源:科教文汇 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 目的论  目的论  牡丹亭  牡丹亭  源语文化  源语文化  目的语文化  目的语文化 
描述:目的论是德国功能主义的核心理论.该理论包括三个准则:目的准则、一致准则和忠信准则.本文以自芝(Cyril Birch)和汪榕培的<牡丹亭>译本为例,通过分析两位译者对戏剧中典故的不同处理手段
名医应对春温成典故
作者:黄元金  来源:健康·生活 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 春温  名医  陈自明  达原饮  古今图书集成  高热  患者  槟榔  厚朴  草果 
描述:退,病情就会缓解,随后而愈,无任何后遗症。笔者借此兴致,收集古人经典病案,供给读者鉴赏,回味其精华。 南宋名医陈自明,于绍兴33年(1132年)春季之日,赴健康府(今南京江苏)报到应聘为医教官。此时,有个高官夫人闻讯赶来,叩拜陈教官看病。陈自明知道来者求医心切,故意环视其容颜一番,发现她面色潮红,腹部鼓胀,言语亢奋,呈急性病危的神态,即问为何得病?夫人曰:“为妻前从来安(安徽省来安县)娘家回婆家,三日后得病。先觉畏寒、发热、困倦,头及四肢肌肉疼痛难伸。已给当地医生看病。开方。服二剂药,病仍未愈,腹中月台动异常,特来请求陈教官救治。”陈自明听完对方陈述,谨慎地为她把脉,发觉脉象弦滑、浮数。经过问话,得知这位高官夫人前从来安到南京,一路冒着浓浓的林中云雾,受尽瘴疠沾染才患病。遂开麻黄6克(后下)、桂枝5克、薄荷9克(后下)、槟榔15克、苍术9克、草果9克、厚朴6克,目的疏解邪气。
中西合璧:视域融合和《牡丹亭》英译本
作者:杜丽娟  来源:赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 诠释学  诠释学  视域融合  视域融合  《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文化负载词  文化负载词  典故  典故 
描述:以西方诠释学的概念视域融合为基础来分析中国古典《牡丹亭》英译本中对文化负载词和典故的翻译,从而更好地阐述了典籍英译蕴含着二次视域的融合,也使读者更好地理解了不仅典籍英译者而且读者也需要把自己的视域
《牡丹亭》叙述语法探讨
作者:汪小洋  来源:南京师大学报(社会科学版) 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 显在叙事  显在叙事      话语  话语  典故  典故  叙事扩张  叙事扩张 
描述:通过叙述语法这一角度梳理中国古典名剧《牡丹亭》,可以找出剧本在陈最良角色上表现出的显在叙事特征 ,发现“春”等作者的话语 ,以及典故的叙事扩张现象 ,从而勾勒出《牡丹亭》的叙事轮廓和中国戏剧叙事
“喜喜”字的由来
作者:徐大才  来源:初中生学习技巧 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 语文知识  “喜喜”字  来源  王安石  典故 
描述:“喜喜”字的由来
“不知所踪”应是“不知所终”
作者:邵则遂  来源:语文建设 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 语文教学  作文教学  写作方法  成语  “不知所踪”  “不知所终” 
描述:现在报刊上常把不知道结局或下落表述为不知所踪,如:(1)2004年4月7日,法国文化部宣布,一个水下打捞小组在法国南部海港马赛以外的地中海海底发现了圣埃克絮佩里飞机
大红“喜”字由来
作者:暂无 来源:草原税务 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国  风俗习惯  “喜”字  婚姻  历史渊源  典故  王安石 
描述:大红“喜”字由来