检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(270)
报纸(234)
学位论文(12)
会议论文(9)
图书(7)
按栏目分组
历史名人 (465)
地方文献 (34)
地方风物 (19)
才乡教育 (6)
宗教集要 (6)
非遗保护 (2)
按年份分组
2014(95)
2012(52)
2010(38)
2009(32)
2007(35)
2006(16)
2002(7)
1997(5)
1996(6)
1994(10)
按来源分组
其它(24)
常德晚报(6)
齐鲁学刊(1)
贵阳文史(1)
中华文化画报(1)
天府新论(1)
晚霞·上半月(1)
上海人民美术出版社(1)
山东画报出版社(1)
商务印书馆(1)
礼学的延伸:敦煌吐鲁番出土写本《论语郑氏注》研究
作者:华喆  来源:西域研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《论语》郑注  《周礼》  《礼记》 
描述:通过对吐鲁番地区出土《论语》郑注残卷内容的分析可知,郑《论语》注具有尊用《周礼》、参用《仪礼》、《礼记》的学术特点。《论语》郑注是郑礼学的延伸,对研究郑的经学有重要意义。
李纪恒拜会香港特首梁振
作者:谭晶纯 张雪飞 雷桐苏   来源:云南日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:李纪恒拜会香港特首梁振
李纪恒拜会泰国总理
作者:暂无 来源:云南日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:本报曼谷专电 (记者 谭晶纯 杨 峥)昨日下午,省长李纪恒在曼谷拜会了泰国总理拉。 拉总理对李纪恒率云南省代表团来访表示欢迎,并对去年云南省对泰国遭受洪灾所给予的援助表示感谢。她说,泰国和云南
东帝汶光明的常德使者 刘绍 戴云军
作者:暂无 来源:常德晚报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:4月21日早上,一走下火车,回到常德,谢平像个鬼一样的,又黑又瘦,毛长嘴尖,整个像根打蔫了的茄子,哪里还有点“型男”模样?接站的妻子愣了一下,远远地看了又看,隔了好长时间,才噙着泪水上前抱着他。  去年8月,谢平撇下患严重心脏病的妻子和体弱多病、生活不能自理的母亲,受常德电业局的派遣,到湖南德力变
临川一中诗雨文学社“全国百强文学社”
作者:饶礼喜  来源:抚州日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:   本报临川讯 近日,临川一中诗雨文学社师生从北京载誉归来。在第十届“叶圣陶杯”全国中学生新作文大赛上,该校诗雨文学社8名同学荣获1个一等奖、3个二等奖和4个三等奖,诗雨文学社荣获“全国百强文学社”称号。   “叶圣陶杯”新作文大赛由中国少年儿童新闻出版总社、中国当代文学研究会、校园文学委员会、
李纪恒会见文汇报社长王树
作者:暂无 来源:云南日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 本报讯(记者 季 征 黄喆春)昨日下午,省委副书记、省长李纪恒在昆明会见了香港文汇报社长王树一行。 李纪恒代表省委、省政府对王树一行来访表示欢迎。他说,香港文汇报是一份历史悠久
华来我市调研劳动争议联合调处试点
作者:暂无 来源:永康日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:本报讯5日下午,金华市委副书记、政法委书记陶华带领相关部门来我市调研劳动争议联合调处机制建设试点工作,市领导金政、胡积合陪同调研。 陶华一行实地调研了位于房管大楼的劳动争议联合调处中心运行情况
文本类型和语境观视角下的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗译为例
作者:刘庚玉  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  文本类型  文本类型  语境  语境  下场诗  下场诗  比较  比较 
描述:英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译,1994年由旅游教育出版社出版,一个是大连外国语学院的汪榕培教授翻译、上海外语教育出版社2000年出版的。随着中国文化艺术在海外的传播、人们向传统文化的回归以及戏曲艺术的复兴,近年来对《牡丹亭》译本进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个译本进行评析,或对不同的译本进行比较,又或是选取某一角度对《牡丹亭》的译文进行细致分析。然而,对《牡丹亭》中下场诗英译进行较为系统的比较研究的论文至今未见。在翻译理论上,莱斯认为“分析文本类型是翻译者选择翻译策略的前提”,“是批评者进行全面的、客观的翻译批评的开始”(Reiss&Katharina,2004)。她借用Karl Buhler对语言的三功能分法,将文本分成表情、内容、呼吁和听觉媒介四种类型。而纽马克和雅科布逊也针对文本的交际功能,提出相应的分类方法。鉴于各个学派对文本的分类,本文系统研究各分类的特点,以莱斯的文本理论为切入点,拟从诗的格律,文化意象处理以及下场诗表达的信息三方面着手,就白芝先生和汪榕培教授的译本进行比较研究,重点探讨两位译者在翻译中出现异同现象时真正的原因及目的。在分析研究的过程中,作者发现文本类型理论对翻译策略的选择以及翻译批评虽有一定的解释力,但仍不足以说明所有的翻译现象。在引入语境理论进行分析后,两个译本的差异现象得到了合理的解释。研究结果表明,在翻译过程中,诗歌的翻译不能笼统地从文本类型角度提出翻译策略,也要注重诗歌的位置和功能及剧本提供的语境,以期为戏曲翻译的对外传播提供启示和帮助。
陈道夜遭劫匪吁法拉盛街道增照明
作者:黄峰滔  来源:侨报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 从左到右王琳、陈道、黎清梅。(侨报记者黄峰滔摄) 【侨报记者黄峰滔3月13日纽约报道】美华妇女协会会长陈道13日气愤表示,她9日晚在法拉盛Mall前遭遇华青劫匪,将其拉倒在
携手港澳粤共赢创辉煌李纪恒拜会香港特首梁振
作者:暂无 来源:云南日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 本报香港专电(记者 谭晶纯 张雪飞 雷桐苏)昨日上午,省长李纪恒在香港添马舰特区政府总部拜会了香港特区行政长官梁振。 李纪恒首先代表省委、省政府对梁振成功当选香港特别行政区第四