-
论文学翻译中译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
-
作者:付瑛瑛 年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性 文学翻译 哲学阐释学 接受美学
-
描述:不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
-
文化翻译视域下的译者文化风格研究
-
作者:曹迎春 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 文化翻译 译者文化翻译风格 《牡丹亭》 许渊冲 白之
-
描述:当中,使得不同文化得以沟通和交流,促进人类文化的进步和发展。译者是一个具有多重角色的个体,存在着个体差异性。不同的译者在不同时期,面对不同文本和不同的翻译目的会产生不同文化风格的译文,导致译文的多样性
-
译者的选择性适应与适应性选择评《牡丹亭》的三个英译本
-
作者:蒋骁华 来源:上海翻译 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译适应选择论 翻译适应选择论 “三维”转换 “三维”转换 《牡丹亭》英译 《牡丹亭》英译
-
描述:C.Birch、汪榕培、张光前的三个英语《牡丹亭》全译本各有特色。本文以翻译适应选择论中的三维转换为理论工具评析此三译本。研究显示:Birch译文在文化维及交际维的第三层面较多适应原文;汪榕培译文在语言维及交际维的第二层面较多适应原文;张光前译文处于二者之间。
-
基于语料库的译者风格研究:以《牡丹亭》的两个英译本为例
-
作者:陈建生 刘刚 来源:天津外国语大学学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 语料库翻译学 译者风格 《牡丹亭》英译本
-
描述:运用语料库翻译学方法,对明代戏曲家汤显祖的代表作《牡丹亭》汪榕培的英译本和Birch的第一版英译本中的译者风格进行研究.采用定量和定性相结合的研究方法,对所建立的两个英译本平行语料库中的标准化类符形
-
冰箱,从古代就有
-
作者:丰木子 来源:小学生文摘 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 冰箱 古代 《吴越春秋》 《周礼》 人类 记载
-
描述:冷宫”。“冷宫”兼具现代冰箱、空调的功能。
-
音乐艺术:人类精神的火花
-
作者:马东风 来源:安徽美术出版社 年份:2003 文献类型 :图书 关键词: 音乐史 世界 青年读物
-
描述:音乐艺术:人类精神的火花
-
鲸鱼不应是人类的美食
-
作者:暂无 来源:文摘报 年份:2014 文献类型 :报纸
-
描述:鲸鱼不应是人类的美食
-
老鼠的坟墓应是人类的肚子
-
作者:蔡振兴 来源:宁波日报 年份:2014 文献类型 :报纸
-
描述:老鼠的坟墓应是人类的肚子
-
昆曲何以入选“人类遗产”
-
作者:栗建昌 满学杰 来源:瞭望 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲艺术 口头与非物质遗产 联合国教科文组织 代表作 《牡丹亭》 汤显祖 非物质文化遗产 折子戏 中国戏曲 传统戏曲
-
描述:十年前,当一块3.8 平方公里的盐碱 滩,在天津港区被蓝色的铁丝网圈起来时,一向见多识广的塘沽人,不知道这个叫保税区的开放区域,又要冒出什么新鲜事来。 1994年,首届全国保税区工作座谈会在津举行。带着同样的疑惑,记者听到的是,我国办自由贸易区的水平尚处在小学阶段。
-
世博会的重心应是人类的精神生活
-
作者:谢媛 来源:社会观察 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 人类发展 世博会 精神生活 重心 现代与传统 人文气息 人文关怀 现代性
-
描述:博会的永久性建筑,它的高度标明了人类的工业技术水平发展的高度.由此,人们一般认为世博会是与科学成就和工业技术发展结合在一起的.