检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(650)
报纸(82)
图书(7)
学位论文(6)
会议论文(2)
按栏目分组
历史名人 (656)
地方文献 (74)
红色文化 (12)
地方风物 (2)
才乡教育 (1)
文化溯源 (1)
宗教集要 (1)
按年份分组
2013(34)
2012(47)
2011(60)
2010(47)
2009(34)
2008(42)
2006(24)
2005(28)
2004(23)
2002(11)
按来源分组
美术观察(9)
文艺争鸣(3)
诗选刊(3)
荣宝斋(3)
语文教学通讯:高中刊(2)
社会科学战线(2)
中国油画(2)
收藏家(2)
科教文汇(中旬刊)(1)
花城(1)
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
作者:张翠进  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译  翻译  翻译伦理学  翻译伦理学  中国古典戏剧英译  中国古典戏剧英译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:系。因此,从伦理角度来分析中国古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验。平等对话的基础遭破坏,文化传播受阻,客观上使得对翻译实践中伦理规范研究显得尤为重要。因此,二十世纪末,建构主义时期,翻译伦理学重新回归到西方学者讨论的话题之中。其中,芬兰学者切斯特曼系统性地提出了翻译伦理五大模式,这在翻译理论界引起了极大的轰动,并对翻译实践产生了积极深远的影响。之前,有许多研究者曾探讨过翻译伦理学和伦理问题,但是只停留在理论层面。很少有人将该理论付诸实践,实际地应用它去分析衡量和评价翻译文本的质量及其优劣,甚至更少人试着从翻译伦理道德的角度去分析考量中国古典戏曲英译本。戏曲除了与其他文学体裁小说、诗歌和散文有许多共同点外,也有其自身的独特之处:台词。这就要求戏曲译本既要可读又要可表演。从而使得戏曲文本翻译更加复杂,更具有挑战性。因为译本必须要再现源文本的涵义,并准确无误的传递源文本中所包含的文化。同时,翻译的台词部分既要能让表演者容易口头表达,也要能让客户或目标语观众所接受,以便最大程度地再现源文本之魅力。中国古典戏曲的英译是一项意义非凡的有价值的事业,它有助于中国文化的对外传播,这使得戏曲翻译研究成为了必要。因此,通过阅览和搜集大量该理论和《牡丹亭》英译本的相关信息,论文作者试图应用切斯特曼的翻译伦理五个模式对中国古典戏曲名作,明代戏曲家汤显祖的代表作《牡丹亭》的英译本进行比较分析,以实现以下目标:证明翻译伦理学五大模式,作为评价标准之一,在衡量译本的质量等方面的可行性及合理性;试图发现伦理学五大模式可能存在的不足;如果可能的话,提出一些翻译策略来指导古典戏曲文本的翻译,使其更为优秀更容易被接受。研究证明,尽管理切斯特曼的翻译伦理五个模式存在一定的局限性,该理论的其中规范在一定程度上仍是合理可行的,仍可以作为一个衡量标准用来检测用来评估的翻译的质量和指导译者的翻译行为;并且依据五大模式的要求针对性地指出了相应的翻译策略来应对中国古典戏曲的翻译,从而使译本质量更好,更大程度被接受。该研究成果可用在对诗歌、小说、散文,尤其是戏曲等译本的评估。该论文的创新之处在于,笔者尝试实际应用切斯特曼的五大翻译伦理模式来衡量和评价中国古典戏曲的译作优劣和译者在其中的翻译行为,测试了该理论的合理性和可行性,发现了该理论某些方面的局限性,制定出了中国古典戏曲的可能的翻译策略。本论文共分五章。第一章介绍了本论文的灵感,及研究的必要性和研究目标,然后谈及文章的组织结构。第二章扼要探讨翻译伦理学,然后重点详细地阐述切斯特曼的翻译伦理五大模式,最后介绍关于该课题的国内外研究动态。第三章介绍了中国古典戏曲和戏曲翻译及特点。然后简要介绍汤显祖的名剧《牡丹亭》及其现存英译本,并特别介绍所选择的两译本的两位译者:许渊冲教授和汪榕培教授。第四章应用切斯特曼翻译伦理的模式对《牡丹亭》两译本中所存在的伦理问题进行比较分析,以证实该理论一定程度的可行性及局限性。第五章得出结论:虽然该理论确实在某些方面存在局限性,各个模式之间不能兼容,但仍不失为一种系统和全面综合的理论,仍可用它作为一个相对科学、合理可行的标准来判断译本的优劣、规范译者的行为,并根据该理论的每一模式尝试对中国古典戏曲的英译提出相对应的翻译策略。本章结尾简述该研究的应用意义、存在的不足及对将来研究的建议。
天一讲堂周六讲昆曲解读青春版《牡丹亭》
作者:暂无 来源:现代金报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:金报讯(通讯员 章笑笑 记者 朱琦琳)本周六下午2点,宁波市图书馆“天一讲堂”将邀请到苏州大学文学院教授周秦,为听众带来《青春版<牡丹亭>——从临川笔下到昆曲场上》讲座。 周秦幼承家学,通韵律,工诗文。2003年以来应白先勇先生之请担任青春版《牡丹亭》的首席唱念指导,复与曾永义先生合作编演《梁祝》
于丹解读白先勇《牡丹亭》 高雅艺术变了味?
作者:暂无 来源:中国文化报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:于丹解读白先勇《牡丹亭》 高雅艺术变了味?
传播学视角下的“青春版《牡丹亭》现象”解读
作者:胡友笋  来源:民族艺术研究 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版  青春版  牡丹亭  牡丹亭  传播  传播  戏曲  戏曲 
描述:对这一文化现象的传播学解读,对媒介时代的中国戏曲艺术走出当下传承困境的探索当有启示价值。
民族艺术走向文化市场:对青春版《牡丹亭》演出成功的另类解读
作者:王省民  来源:文艺争鸣 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》  青春版《牡丹亭》  昆曲  昆曲  传播策略  传播策略 
描述:青春版《牡丹亭》的演出在国内外引起轰动效应,成为昆曲演出史上的一个经典剧目,也开辟了中国古典戏曲走向市场的新路子。探讨青春版《牡丹亭》的传播策略,解读其成功的秘诀,对于搞好世界非物质文化遗产的保护
柳梦梅形象的一个非典型侧面解读
作者:王赟  来源:青春岁月 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  柳梦梅  另类解读  人生感悟 
描述:《牡丹亭》是杰出的浪漫主义作家汤显祖的代表作,讲述了一个怀春的少女,由梦而死,因情复生的故事。一直以来,学术界都把柳梦梅解读成为一位痴情才子、血性男人,他敢爱敢恨,外形惊艳,他蔑视礼法,不畏强权
女性意识觉醒之比照分析:《西厢记》与《牡丹亭》女性意识解读
作者:杜萱  来源:牡丹江大学学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 崔莺莺  杜丽娘  红娘  春香  女性觉醒意识 
描述:发点,解读两部作品中体现出的女性觉醒意识的异同,以此更加深刻地体会作品蕴含的深意。
最高法院副院长黄松有解读和谐主义诉讼模式
作者:暂无 来源:法治快报 年份:2007 文献类型 :报纸
描述: ●民事诉讼应当是和谐的、有利于纠纷及时了结的诉讼,不应当是相互顶牛的、没完没了的诉讼。 ●和谐主义诉讼模式的根本目的,不是仅仅为了在法律程序上解决纠纷,而是让当事人之间的民事纠纷从产生它的环境中彻底消除,并让社会关系恢复到或者达到一种真正的和谐状态,是一种恢复性司法。 ●和谐主义诉讼模式的
悠悠岁月话经游 ——解读北宋王安石《鄞县经游纪》路线图
作者:暂无 来源:鄞州日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: ■ 文化思想 沈小宝 说到被列宁誉为十一世纪伟大改革家的王安石,人们常会谈到《鄞县经游纪》。 964年前那个庆历七年的冬日,年轻的政治家王安石满怀济民之志,风尘仆仆,冒着仲冬寒风,前往任职的鄞县境内作实地考察,留下了一篇诚心为民的动人篇章,也使后人看到了他那一次勤于职守的履职轨迹。 那一日
头条纵深台舆论积极解读“李吴会”
作者:暂无 来源:中国新闻 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:中共中央政治局常委、国务院副总理李克强4月1日在海南博鳌会见台湾两岸共同市场基金会代表团名誉团长吴敦义一行。台湾舆论2日分析指出,未来4年两岸将持续经贸合作优先的愿景,但政治互信有待进一步深化。 海基会顾问、台湾空中大学教授李允杰2日投书《联合报》。他认为,此次“李吴会”强化两岸高层互信,聚焦经济民