检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(2018)
报纸(1045)
学位论文(156)
会议论文(51)
图书(35)
按栏目分组
历史名人 (3093)
宗教集要 (96)
地方文献 (67)
才乡教育 (31)
地方风物 (9)
红色文化 (6)
非遗保护 (2)
文化溯源 (1)
按年份分组
2011(311)
2004(91)
2002(76)
2001(64)
1990(35)
1987(45)
1985(36)
1984(30)
1982(22)
1937(2)
按来源分组
其它(214)
南方文物(7)
争鸣(6)
广东佛教(3)
档案(2)
上饶师专学报(社会科学版)(2)
修志文丛(2)
民俗(1)
枣庄师范专科学校学报(1)
史志文萃(1)
从《会英才集》的选编看乾隆中后期的诗史景观
作者:倪惠颖  来源:苏州大学学报(哲学社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 毕沅  会英才集》  《悔存诗钞》  诗史 
描述:、诗坛在朝野势力逆转的趋势中难以彻底摆脱庙堂势力的主导等。
梅村与汤显祖师承关系的文献考述
作者:郑志良  来源:文献 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:汤显祖生于明嘉靖二十九年(1550),卒于万历四十四年(1616);梅村生于万历三十七年(1609),卒于清康熙十年(1671)。汤显祖去世时,梅村虚龄八岁,前者是江西临川人,后者是江苏太仓人
福建省人民代表大会常务委员会关于接受炳清等辞去福建省人大
作者:暂无 来源:福建省人民代表大会常务委员会公报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 人民代表大会常务委员会  福建省  地方各级人民代表大会  工作人员条例  职务    人大常委会  中华人民共和国  请求  接受 
描述:(2011年1月10日福建省第十一届人民代表大会常务委员会第十九次会议通过)根据《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法》第二十七条和《福建省人民代表大会常务委员会任免国家机关工作人员条例》第八条的规定,鉴于任职年龄原因,福建省第十一届人民代表大会常务委员会第
女儿笔底女儿心:《山三妇合评牡丹亭还魂记》评语的女性立场
作者:郭梅  年份:2011 文献类型 :会议论文 关键词: 《牡丹亭》  山三妇合评牡丹亭还魂记》  山三妇 
描述:她们对《牡丹亭》之"情"的不同体悟,研究她们所表现出的强烈的女性意识.
女儿笔底女儿心:《山三妇合评牡丹亭还魂记》评语的女性立场
作者:郭梅  来源:文化艺术研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  山三妇合评牡丹亭还魂记》  山三妇合评牡丹亭还魂记》  山三妇  山三妇 
描述:们对《牡丹亭》之"情"的不同体悟,研究她们所表现出的强烈的女性意识。
从今解识春风面,肠断罗浮晓梦边——《山三妇合评牡丹亭还
作者:郭梅  来源:艺术百家 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  山三妇  山三妇  山三妇合评牡丹亭还魂记》  山三妇合评牡丹亭还魂记》  述评  述评 
描述:评述山三妇及其《牡丹亭》评本 ,充分肯定其理论价值。
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:曹华径  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想  韦努蒂翻译思想  异化  异化  归化  归化  翻译中的文化处理  翻译中的文化处理  汪榕培之英译版《牡丹亭》  汪榕培之英译版《牡丹亭》 
描述:抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的翻译方法。韦努蒂提倡用“异化”的翻译方法来抵抗民族中心主义以及文化侵略,以“异化”的翻译方法来抵抗目标语文化的价值观。本文的研究动机主要是韦努蒂的翻译理论在翻译领域的贡献与不足。并且结合汪榕培英译版的牡丹亭为个案,指出韦努蒂的翻译理论在翻译实践中,尤其是带有明显文化差异背景中的翻译实践里的运用。汤显祖被称为中国的莎士比亚。汤剧也被看作为中国古典戏剧的代表。牡丹亭是带有浓厚的中国古典文化的一出戏剧,与主流文化相比它的地位属于弱势,在西方鲜有中国戏剧代表作的翻译作品。所以牡丹亭的研究就具备了一定的价值。与西方文化相比中国文化是弱势文化,中国传统经典文学世界文学体系中更是长期以来处于边缘地位。在异化翻译理论指导下的《牡丹亭》英译本具有及其重要的意义。这正是劳伦斯·韦努蒂所提倡的少数化翻译,是身处边缘地位的弱势文化的呐喊和抗争。本文将主要通过对牡丹亭里富含民族文化的内容的翻译的分析来论证韦努蒂的“归化”“异化”理论在实践中能在多大程度上得到运用及发挥。在处理带有明显文化差异的内容时,“异化”不失为一个理想的方法,通过异化翻译在吸引读者的同时还可以丰富目标语文化的内容。在异化翻译策略的指导下,在处理文化差异明显的翻译中汪榕培主要运用了音译、直译、直译加注这些翻译技巧,最大限度的保留语言文化差异,促进中西文化交流理解。而在普通的对话部分,即使是遇到了文化差异的因素,也应考虑到读者的接受程度而采取归化的译法,运用了意译、减译、释义等翻译技巧。最后通过分析该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上的倾向。本文从以韦努蒂的翻译理论为基础,并且在结合汪榕培英译版《牡丹亭》的个案研究上期望进一步拓宽韦努蒂的翻译理论之于这种蕴含浓厚文化背景翻译实践中的实用可取之处。
《玉簪記》《綠牡丹》《娇红記》的思想意义和艺术特征
作者:暂无 来源:文艺理论研究 年份:1981 文献类型 :期刊文章 关键词: 艺术特征  思想意义  爱情故事  牡丹亭  明万历  喜剧气氛  作品  生卒年  中国戏曲  传奇 
描述:曲有部分见于明清人的散曲选集。他还写了一本《遵生八笺》,分八个子目,用杂纂的形式,对藏书、医药、花木、赏鉴以及饮食、养生等方面,作了内容充实的论述。可以看出他知识的渊博,在文学艺术领域中有多方面的成就。
“情本思想”在文人笔下的复现及出路——“小青事”的通俗化范例
作者:李澜澜  来源:乐山师范学院学报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 情本思想  冯小青  《牡丹亭》  “情”的化身  出路 
描述:本文试图从“情本思想”的角度来分析明清两代一系列对于“小青事”进行演绎的各种类型的通俗作品,以此窥视由汤显祖《牡丹亭》而倡导的“情”在文人笔下的复现及出路,以及时事现实对它的影响。
思想大解放推动经济社会新跨越——访相山区委书记、区人大常
作者:暂无 来源:淮北日报 年份:2014 文献类型 :报纸
描述:思想大解放推动经济社会新跨越——访相山区委书记、区人大常