-
再释“始艮终乾,始巽终坤”:兼论其对清代楷书发展的制约
-
作者:郑付忠 来源:书法赏评 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 楷书 清代 碑学 无意识 张裕钊 赵之谦 康有为 李瑞清
-
描述:清代素来以"碑学中兴"自标,尤其道光以后,更是掀起了碑学的高潮,然而提到清代,人们无意识中总会和篆隶复兴联系起来,却很难把清代碑学的潮流与楷书联系起来,这不能不说是个奇怪的现象。清季在楷书方面有所突破者以张裕钊,赵之谦,康有为,李瑞清为最,然这四位无非以帖学语言重
-
狎邪之大雅豪士之鼓吹:再论《小山词》的思想特质和艺术成就
-
作者:刘凌 张学忠 来源:学术交流 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏几道 《小山词》 思想特质 艺术成就
-
描述:思想的异类,具有现代个体觉醒的思想特质,应予以重新认定。从艺术性上看,《小山词》具有感情净雅、词学观纯雅、用词典雅的"雅"的艺术特征,特别是选用更纯粹、抒情性更强的小令,去芜取精,更为本色当行,使其词沉浸在浓郁的抒情氛围中。因此,无论是思想性上还是艺术性上,《小山词》都以其独特性在词史上具有无可替代的重要地位和价值。
-
校长应是一棵智慧树:谈在南京拉萨路小学挂职时对“校长”的再
-
作者:毕甫军 来源:学问(现代教学研究) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 校长工作 挂职学习 小学 拉萨 南京 智慧 再认 教育者
-
描述:校长是一校之长,是学校之魂,既是管理者又是教育者。在这里我不想给校长下什么定义,而是就自己一个月来在南京拉萨路小学挂职学习的情况谈谈校长工作的载体和着力点。我切实体会到:校长就应该是一棵智慧之树。
-
郑钧南下定江山再战上海谭维维初露女王相
-
作者:暂无 来源:音乐生活 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 上海 上海 演唱会 演唱会 摇滚 摇滚 音乐 音乐 女王 女王 国际体操 国际体操 原创 原创 诗歌风格 诗歌风格 重镇 重镇 港台 港台
-
描述:作为音乐重镇的上海,向来给人们的印象就是"重港台轻原创",特别是原创摇滚音乐往往被认为缺乏市场。然而随着许巍在上海的攻城拔寨,不久前怒放摇滚的集体狂欢,上海正前所未有地张开摇滚的怀抱,迎接着各路英雄好汉。郑钧2010"你必须幸福"演唱会在
-
文社•宗派•性格―艾南英陈子龙之战再检讨
-
作者:冯小禄 来源:云南师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 文社 宗派 性格 论战 好辩 literary society literary sect personality argumentativeness
-
描述:文社•宗派•性格―艾南英陈子龙之战再检讨
-
从回忆抗战到研究抗战:刘大年抗战史学研究再探讨
-
作者:朱春龙 来源:廊坊师范学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 刘大年 抗战史学 活资料 理论体系
-
描述:动为主要内容的抗战史研究理论体系.此外,刘大年对研究抗战史学的主要意义也有清晰的认识.
-
黄希来
-
作者:暂无 来源:中国中铁 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
42岁 中铁十局四公司项目部炊事员
1998年以来,他坚持每年义务献血,献血总量已达5000多毫升;他多次向贫困山区学生捐款,一块块整齐的纸币从他的手中汇聚到数名贫困孩子的书桌上;他是徐州市第18例、江苏省第179例成功实施捐献造血干细胞的志愿者。
经过长达5个小时的采集,全身的血液在密闭
-
板凳龙的现状与当代性传承表达
-
作者:覃朝玲 冯洁 来源:美术观察 年份:2014 文献类型 :期刊文章
-
描述:龙表演的文化语境中找到了去除这一分界线的可能性.这种可能性不仅是板凳龙文化本身的保护与传承,甚至也是中国民间文化向当代艺术延伸与拓展的一种有效路径.
-
《牡丹亭》性学基础及其诗意化
-
作者:魏远征 年份:2006 文献类型 :会议论文
-
描述:价值所在。细读这部传
-
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
-
作者:樊静华 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论 语境理论 对等 对等 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:系统受制于语言的社会文化语境、情景语境等,因此寻找意义的对等也就是寻找两种语言的语篇在相同的语境中在功能上的对等。在翻译过程中,译者应该尽量使译文能复现原文的语境特征,译者所选择的形式必须能最大程度传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《牡丹亭》是明代著名剧作家汤显祖的代表作,也是中国戏剧史上的不朽之作。它属于明代传奇剧本,由曲词、宾白、科介、下场诗等几部分组成,人物众多,语言各具特色,原文有着特定的文化语境和情景语境;因此要想在译文中复现原文的语境效果,传达对等的意义和功能,译者必须对原文语境进行细致而准确的分析。但是国内外对于《牡丹亭》的翻译情况讨论较少,从文献上来看,还...