检索结果相关分组
试论王安石的应用型人材
作者:卢贵灵  来源:剑南文学(经典阅读) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  人才决定论“八字方针” 
描述:才培养具有突出的贡献。本文就王安石提出的培养人材的八字方针,对他的应用型人材做一浅析。
苏轼“无为”的书法美学
作者:马云  来源:文艺研究 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: “无为”  苏轼  美学  书法  翰林学士  王安石  州刺史 
描述:使,后任翰林学士兼侍读,复迁礼部尚书兼端明殿学士。
从《牡丹亭》论汤显祖的平民文学
作者:龙怀菊  来源:贵州文史丛刊 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  牡丹亭  平民文学 
描述:时社会思潮对其影响等方面的考察,进而论述汤显祖平民文学形成的深刻原因。
徐春甫的养生
作者:杨笑 林慧光  来源:福建中医药大学学报 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 徐春甫  《老老余编》  养生 
描述:徐春甫(1520—1596),明代医家,字汝元,号东皋,安徽祁门人。嘉靖时医名甚著,曾任太医院医官。撰有《古今医统大全》,为综合性医书,其中对养生的论述主要见于《老老余编》和《养生余录》。所辑资料丰富,既引录历代养生大家古说,也有徐春甫阐发,对于今天的中医养生理论研究和
汤显祖“至情”文论探析
作者:李琴  来源:大众文艺 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  文论  至情  溯源 
描述:汤显祖戏曲以“情”取胜,在戏曲创作中确立了他的“至情”文论,将“至情”形象刻画的生动且具有代表性,推究汤显祖的“至情”文论,是受到罗汝芳、李赞、达观和尚所影响的.
从互文性角度谈异化翻译策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 互文能力  互文能力  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》  互文性理论  互文性理论 
描述:本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《牡丹亭》  翻译 
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:曹华径  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想  韦努蒂翻译思想  异化  异化  归化  归化  翻译中的文化处理  翻译中的文化处理  汪榕培之英译版《牡丹亭》  汪榕培之英译版《牡丹亭》 
描述:抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的翻译方法。韦努蒂提倡用“异化”的翻译方法来抵抗民族中心主义
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  《牡丹亭》  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
从关联理论看文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:潘晓璐  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  典故  文化缺省  翻译补偿  牡丹亭 
描述:程,翻译是一个近似于直接引语和间接引语的二次交际情景。在明示-推理的过程中,译者应努力寻求最佳关联,即以在达到充分的语境效果的同时,又不至于让读者付出不必要的认知努力。由于地理、物质、社会文化、宗教