检索结果相关分组
重庆文学的诗歌因子
作者:徐江  来源:红岩 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗歌发展  重庆文学  中国现代诗歌  三峡诗  巫山  范成大  自然环境  人文景观  王安石  山城 
描述:重庆,在中国地域文化和文学多样纷呈的今天,它始终占有一席亮眼之地。其中,为它的人文景观画上了浓墨重彩的一笔的,就是重庆文学中的诗歌基因。在漫长的古代社会,诗歌作为正统,是社会民风的集中体现。
文学常识如何复习
作者:彭成刚  来源:考试(高考语文) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 文学史  作家作品  常识  文学体裁  汤显祖  复习  文学流派  初唐四杰  红楼梦  三国演义 
描述:备考文学常识,有几种趋势应该把握:一是将该项内容移至主观题部分,以填空题的形式出现,二是把文学常识与名句名篇甚至和古诗文鉴赏结合起来进行综合性的考查,三是以列举的方式进行考查,四是与语言表达题的有机
苏轼:北宋文学的制高点
作者:聂作平  来源:作文通讯(个性阅读版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 北宋文学  苏轼  唐宋八大家  文学家  书画家  王安石  眉山  杭州 
描述:”。与父洵弟辙,合称“三苏”。
汤显祖与魏晋风度及文学
作者:赵山林  来源:戏剧艺术 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  魏晋风度  《牡丹亭》  魏晋文学  《诗经》  柳梦梅  “真人”  魏晋时期  越名教而任自然  杜丽娘 
描述:同致,循性而动,各附所安”。又自云“纵逸来久,情意傲散,简与礼相背,懒与慢相成”,“又读
论王安石的翻案文学
作者:刘成国  来源:浙江社会科学 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻案  史观  党争  为士之道 
描述:王安石擅作翻案文章,且多有精品。这首先与疑古的时代精神和他独特的史观有关。变法和党争是其翻案文学的重要语境,并且赋予了这些作品深广的政治内涵。王安石理想的“为士之道”,则构成了翻案文学的思想预设
从互文性角度谈异化翻译策略
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化  互文性  互文能力  《牡丹亭》 
描述:翻译策略的应用选择之中,重点讨论互文性与异化翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上
翻译美学的视角看白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:美学对译学的意义。从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现。文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。笔者认为,运用美学理论来探索文学翻译,意义
从互文性理论谈《牡丹亭》中互文符号的翻译
作者:林雪  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译研究  翻译研究  互文符号  互文符号  文本  文本 
描述: 针对互文性理论的不同阐释以及这些阐释对互文性理论发展的影 响。其次,研究了互文性理论对翻译研究的影响,也就是是理论 与文学翻译研究相结合的过程,旨在探讨互文视角下的翻译研究 是一个原文本解读,原文本阐释
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》
作者:吴乐  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 戏剧翻译  戏剧翻译  舞台表演  舞台表演  功能理论  功能理论  翻译模式  翻译模式  牡丹亭  牡丹亭 
描述:译界对戏剧翻译所做过的研究为数不多,也没有系统的理论指导。以舞台演出为目的的戏剧翻译研究更是少之甚少。本文尝试着从诺德的功能论角度探讨以舞台表演为目的的戏剧翻译及其过程,希望能为戏剧翻译研究现状
试论古典戏剧的功能主义翻译:以《牡丹亭》为例
作者:黄采苹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 功能主义  功能主义  目的论  目的论  中国古典戏剧  中国古典戏剧  翻译策略  翻译策略  多元化  多元化 
描述:概念取代。其次,作者针对中国古典戏剧在目标文化中表演难、接受难两大特点,提出古典戏剧的翻译应从功能主义出发,根据不同的受众,采取多元化的翻译策略。如有针对个人读者的归化翻译法;有针对学术研究的异化