检索结果相关分组
Boundless张达谈中国时装
作者:卢沧海 Wanli  来源:明日风尚(时尚美容) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 服装设计  中国时装  中国服装  设计风格  设计师  品牌  年代  艺术  选择  作品 
描述:人卖,也不愁有人买。服装设计?在中国服装生意如此红火的当年,这样新鲜的玩意,一定很新潮,更有点不务正业?然而,种种原因之下,学习服装设计就成为了张达退而求其次的选择。
社会符号学视角下的《牡丹亭》英语译本对比研究
作者:许方圆  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  社会符号学翻译法  对等 
描述:的心理价值取向。作为一部中国传统戏剧,《牡丹亭》一百多年来一直为西方文化界所关注,为中西文化交流的一座重要桥梁,其主要表现方式,一为昆曲在国外的公演,一为《牡丹亭》戏剧文本译介。昆曲《牡丹亭》公演已经不断在世界各国掀起轰动,但是《牡丹亭》戏剧文本的译介相比较而言还没有达到应有的程度。现存的《牡丹亭》译本中最有影响力的当数Cyril Birch的译本和汪榕培的译本,两个译本年代不同,侧重点也不同,生动而又深刻地反映了中国文化在本土译者和外语译者心目中的不同理解,而这种不同理解又影响乃至左右着外语读者对《牡丹亭》的接受和欣赏,从而进一步影响制约着中西文化交流。本文即从此出发,就两个译本的同异进行比较,采取的比较方法论是社会符号学翻译法,尤其侧重于奈达的翻译对等理论。社会符号学翻译法因其对社会...
从翻译美学的视角看白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:深远。尤其对于《牡丹亭》唱词这一极美的文学语言进行分析和研究,翻译美学提供了合适的视角,因为中国古典戏曲文学的本质是审美。原文中的美通过哪些审美品质表现出来,译者如何展现原文中审美品质,使译入语读者
传播学视角下的“青春版《牡丹亭》现象”解读
作者:胡友笋  来源:民族艺术研究 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版  青春版  牡丹亭  牡丹亭  传播  传播  戏曲  戏曲 
描述:对这一文化现象的传播学解读,对媒介时代的中国戏曲艺术走出当下传承困境的探索当有启示价值。
南丰傩面具艺术
作者:暂无 来源:劳动技术教育 年份:2008 文献类型 :期刊文章
描述:南丰傩面具艺术
2008年《戏剧艺术》总目录
作者:暂无 来源:戏剧艺术 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏剧艺术  学术研讨会  综述  长生殿  理查德  中国话剧  牡丹亭  总目录  戏曲理论  演出 
描述:2008年《戏剧艺术》总目录
艺术市场的“危”和“机”
作者:周文翰  来源:湖南经济报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:艺术市场的“危”和“机”
论《珠玉词》的艺术特色
作者:唐红卫  来源:孝感学院学报 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏殊  晏殊  艺术特色  艺术特色  风流闲雅  风流闲雅 
描述:晏殊《珠玉词》的艺术特色,前人公认为风流闲雅,其实这一风格的形成主要与下列四点有关:清新淡雅的意象,华美明丽的色彩,珠圆玉润的声韵,和谐动听的词调。
性别视角下的杜丽娘式叙述:“生死之恋”模式研究
作者:景楠  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 性别  《牡丹亭》  杜丽娘  生死之恋 
描述:了《性别视角下的中国文学女性叙事研究》这一课题,以中国古典文学中的经典文本为研究对象,以贯通古代与现代的方式,要在性别视角的观照下开拓出不同以往的阐释空间。本选题即是其中第三部分“论才子佳人”中的一章
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:译本的研究现状,接着从互文性这一概念的理论来源着手,着重介绍了有关“互文性”的不同定义,并基于Norman Fairclough对“互文性”的分类提出笔者自己关于互文性的定义和分类的观点,将互文性置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟、典故和体裁、规范等方面就两译本进行对比分析,总结归纳两个译本的特点,揭示互文性理论能够对译者理解原文本、恰当创造目的文本产生积极作用,并填补了从互文性角度对比分析《牡丹亭》两个译本的空白。 本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分五章进行具体阐述。第一部分是对互文性和翻译之间关系的探讨。第一章引言部...