检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(64)
学位论文
(32)
报纸
(9)
按栏目分组
地方文献
(61)
历史名人
(44)
按年份分组
2014
(11)
2013
(12)
2012
(16)
2011
(16)
2010
(11)
2008
(7)
2007
(5)
2004
(2)
1999
(1)
1993
(2)
按来源分组
其它
(32)
课外阅读·中旬刊
(1)
考试(教研版)
(1)
海外英语
(1)
海外英语(上)
(1)
新校园(阅读版)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
物理学报
(1)
相关搜索词
坐标换算
《牡丹亭》
“三美”原则
互文性
中国古典戏剧英译
关联理论
国家领导人
《邯郸记》
王安石
《游褒禅山记》
典故
修辞格
传播
《牡丹事》
吴宏
对等
卖花女
广大人民
流通股股东
失地农民
上海教育出版社
接受美学
描述性翻译研究
《牡丹亭》英译
意
尺度变换
入声舒化
城镇医药卫生体制改革
戏剧翻译
首页
>
根据【检索词:翻译补偿】搜索到相关结果
16
条
试论古典戏剧的功能主义
翻译
:以《牡丹亭》为例
作者:
黄采苹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
功能主义
功能主义
目的论
目的论
中国古典戏剧
中国古典戏剧
翻译
策略
翻译
策略
多元化
多元化
描述:
概念取代。其次,作者针对中国古典戏剧在目标文化中表演难、接受难两大特点,提出古典戏剧的
翻译
应从功能主义出发,根据不同的受众,采取多元化的
翻译
策略。如有针对个人读者的归化
翻译
法;有针对学术研究的异化
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学
翻译
的创造性叛逆
作者:
刘庚玉
郭军
来源:
怀化学院学报
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
创造性叛逆
创造性叛逆
牡丹亭
牡丹亭
下场诗
下场诗
描述:
面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学
翻译
,尤其是诗歌
翻译
过程中的必然性。
论陌生化手法在诗歌
翻译
中的运用:以晏殊的《蝶恋花》英译本为例
作者:
戴郁莲
来源:
语文学刊(外语教育与教学)
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
陌生化
诗歌
翻译
陌生化
翻译
描述:
仅能给读者带来焕然一新的感受,也丰富了译入语的文化。通过晏殊《蝶恋花》及其英译本的对比研究,说明了合理运用陌生化
翻译
手法的重要性。
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载词
《牡丹亭》
翻译
观
描述:
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
论韦努蒂的
翻译
思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:
曹华径
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
韦努蒂
翻译
思想
韦努蒂
翻译
思想
异化
异化
归化
归化
翻译
中的文化处理
翻译
中的文化处理
汪榕培之英译版《牡丹亭》
汪榕培之英译版《牡丹亭》
描述:
抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的
翻译
方法。韦努蒂提倡用“异化”的
翻译
方法来抵抗民族中心主义
从认知图式理论视角看文化负载词
翻译
:以汪译《牡丹亭》为例
作者:
林佳
来源:
经营管理者
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
图式理论
图式理论
文化负载词
文化负载词
翻译
策略
翻译
策略
描述:
个方面探讨文化负载词的
翻译
策略。
首页
上一页
1
2
下一页
尾页