检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(211)
报纸(163)
学位论文(12)
会议论文(7)
图书(5)
按栏目分组
历史名人 (352)
地方文献 (28)
地方风物 (12)
红色文化 (3)
非遗保护 (2)
宗教集要 (1)
按年份分组
2013(25)
2012(46)
2011(34)
2009(29)
2008(27)
2007(22)
2004(10)
1961(2)
1957(2)
1947(3)
按来源分组
侨报(6)
人民日报(5)
浙商杂志(4)
合肥晚报(1)
中国企业报(1)
民声报(1)
新农村(1)
焦作日报(1)
甘肃日报(1)
东台日报(1)
舞祖国
作者:薛成海  来源:词刊 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 祖国  牡丹  黄河  神话  和谐  国歌  大海  黄鹤  百鸟  北疆 
描述:舞祖国
“南凰北”应是“南北凰”
作者:王宣  来源:咬文嚼字 年份:2013 文献类型 :期刊文章
描述:一地方电视台播出的戏曲片潮剧《狄青出使》中有这样的情节:北宋名将狄青误人鄯善国,被招为驸马与八宝公主结婚。他以一精彩唱段,抒发愉悦情怀。台词中有"南凰北情意浓"一句,运用比喻手法,创意甚佳,可惜
黄鹤引领彩
作者:洪业前  来源:恩施日报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述: 记者 洪业前 通讯员 张 歌 9月8日,武汉市东西湖区为来凤县革勒车乡捐赠帮扶资金60万元,助力该乡经济社会加快发展。 来凤县是湖北省的西大门,也是国家级贫困县。2001年,省委、省政府在该县召开经济社会发展现场办公会,决定武汉市对口帮扶来凤县。 10余年中,武汉市共实施帮扶项目124
李纪恒拜会梁振
作者:暂无 来源:春城晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:本报香港专电昨日,省长李纪恒在香港拜会香港特区行政长官梁振。 李纪恒代表省委、省政府和省委书记秦光荣,对香港多年来对云南的发展给予的关心和支持表示感谢。他说,近年来滇港两地在投资、贸易、旅游
刘绍我要为底层草根说话
作者:徐德清 黄志为  来源:常德日报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:“第一次当上全国人大代表,我深知,那一张张选票,都是一份深深的信任和一份无言的嘱托,我真的一刻也不敢懈怠。”3月25日下午3时,记者在市电业局与全国人大代表刘绍相约准时见面,她第一句话就让人感觉到
刘绍:为现代农业发展建言献策
作者:暂无 来源:四川政协报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:□本报记者 张聪 “作为十一届省政协农业界别的委员,我将站在农业生产的角度上,充分发挥农业方面的特长,认真履行一个省政协委员的职责。”省政协十一届一次会议结束后,省政协委员刘绍接受记者采访时
辽代州应是沈阳建城始源的源头
作者:关学智  来源:沈阳工程学院学报(社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 沈阳  候城    城市史  城市纪元 
描述:直至发展为今天的沈阳市,脉络清晰连续,符合沈阳城市纪元标准的要求,可视为沈阳城市之源头。以史籍所载的辽代州最早时间记录辽太祖神册六年(公元921年)算起,则沈阳城市历史已有1100年之久。
诗名满天下 书画重千秋 ———记近代诗书画大家刘
作者:暂无 来源:临川晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:罗伽禄 刘氏在南城县属名门望族,刘起的父亲刘维桢(1832-1917)为晚清资政大夫、广东肇庆府知府,兼摄肇罗阳兵备道,一生共生育四子五女。他很重视儿女教育,儿女均接受过较好的教育,长大后多有才德
传承文脉 魔幻现实:谈从唐代既济传奇小说《枕中记》到魔幻
作者:刘江元  来源:小说评论 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 黄粱梦  历史文脉  舞台剧  枕中记  传奇小说  故事情节  唐代  神仙道化剧  人物形象  汤显祖 
描述:余字的
从关联理论看文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故译为例
作者:潘晓璐  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  典故  文化缺省  翻译补偿  牡丹亭 
描述:程,翻译是一个近似于直接引语和间接引语的二次交际情景。在明示-推理的过程中,译者应努力寻求最佳关联,即以在达到充分的语境效果的同时,又不至于让读者付出不必要的认知努力。由于地理、物质、社会文化、宗教和语言上的差异,文化缺省是各个文化和语言群体里不可避免的现象。这也因此给译者准确传递文化信息带来了挑战。典故的起源同历史、传说、寓言、风俗和文学作品等密不可分,是研究文化缺省和翻译补偿的一个重要方面。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《牡丹亭》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析各种方法的优缺。为实现上述研究目的,本论文选取《牡丹亭》的典故作为分析语料,运用关联理论和关联翻译理论,尤其是“关联度”、“语境效果”、“最佳关联”,指导分析文化缺省和翻译补偿,并对所选案例进行对比研究,寻找典故的最佳翻译策略。