-
传神达意:汪榕培英译《牡丹亭》赏析
-
作者:曹静 来源:神州(中旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 传神达意 传神达意 得意得形 得意得形 达意为先 达意为先 神韵与印象 神韵与印象
-
描述:汪榕培英译《牡丹亭》兼顾神韵与印象,将“传神”与“达意”作为其翻译追求,以期创造性地准确再现原作的风采.本文从韵译诗词;文字“游戏”;文化典故三个角度探讨了汪译《牡丹亭》的“传神达意”之意蕴.
-
中国陶瓷高等教育的开拓者汪瑶的陶瓷科学成就及其影响
-
作者:莫云杰 芮雪 苗立峰 熊春华 郑乃章 来源:陶瓷学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪皤 陶瓷科学技术 高等教育 二十世纪早期
-
描述:汪皤是我国近代留学日本学习窑业的代表人物,他的一生都献给了祖国的陶瓷事业,为我国陶瓷事业做出了重要贡献。本文通过对汪皤先生的主要学术论文报告、译著和教材进行分析研究,总结出汪皤的陶瓷科学成就以及对
-
冬日相山层林尽染
-
作者:暂无 来源:淮北日报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
初冬时节,相山层林尽染,色彩斑斓。在阳光的照耀下,银杏叶金光灿灿,丹枫霜染如火,各展风姿,分外艳丽。相山公园内到处充满着诗情画意,呈现出一派迷人的冬日美景。
摄影 记者 万善朝
-
林峰与叶璇相隔十年再牵手
-
作者:俞亮鑫 来源:新民晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
林峰叶璇在上海 兰卉摄
本报讯 (记者 俞亮鑫)由女明星叶璇担任制片人兼主演的大型古装传奇剧《紫钗奇缘》定于今晚在电视剧频道开播。昨天,剧组亮相申城与来自沪上近20个社区的200多名观众
-
缘自林荫路上的一次邂逅,四川人何中俊展开了廿年的文学“寻香
-
作者:暂无 来源:中山日报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
生活在一冬无雪的岭南小城,何中俊最怀念的是故乡飘飘洒洒的大雪。
二十年前,一条蓊郁茏翠、清香扑面的老街让何中俊对中山一见钟情,从此展开一段"寻香之旅",全方位多角度地品味中山独有
-
“老烟台”王相俊自己也没想到,怀念亲人的钢笔画为这个城市留
-
作者:暂无 来源:齐鲁晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
qlwbssy@vip.163.com
近日,一组关于所城里老房子的系列钢笔画在港城引起了不小的轰动,这个压根算不上游子的瘦削男人王相俊对故乡的想念,引起了港城市民强烈的共鸣。有人说:“那不是画
-
关联理论视域下文化负载词的翻译:以汪榕培英译《邯郸记》为例
-
作者:吴雯 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《邯郸记》 最佳关联 翻译方法
-
描述:的明示推理过程,有三方参与,包括原文作者,译者和译文读者,成功的翻译是在在原文作者与译文读者之间获得最佳关联。 《邯郸记》在汤显祖“临川四梦”中位居第二,地位仅次于《牡丹亭》。通过卢生的黄粱一梦,入木三分地揭露封建统治的黑暗腐朽,被称为是明代官场现形记。《邯郸记》英译本自 2002 年面世后,被《中华大文库》收录,在传播中国典籍文化中做出了突出贡献。 本文以《邯郸记》为研究文本,试图从关联理论视角对中国文化负载词英译进行深入的研究。作者将《邯郸记》中文化负载词分成五类,并从关联理论视角探讨文化负载词的基本翻译方法—直接翻译和间接翻译,其中直接翻译包括音译、直译,间接翻译包括意译,替代和省略。作者通过对具体的翻译方法进行案例分析,得出结论:文化负载词的翻译要以最佳关联为判断标准,根据源语读者和目的语读者认知环境的异同,对文化负载词采用不同的翻译方法,最终获得最佳关联和成功交际。 作者期望通过本文研究,对《邯郸记》的推广、文化负载词的翻译以及中国典籍的英译起一定的推动作用,为中国传统文化的传播贡献微薄之力。
-
李纪恒会见法国驻华大使白林
-
作者:暂无 来源:云南日报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
本报讯(记者 张潇予 左超 刘建华) 昨日上午,省长李纪恒在昆明会见了法国驻华大使白林一行。
李纪恒代表省委、省政府对白林大使的到访表示欢迎。他在简要介绍去年云南经济发展情况后说
-
明代“医林状元”龚廷贤医著考证
-
作者:徐春娟 裴丽 来源:中医文献杂志 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 龚廷贤 万病回春 寿世保元 鲁府禁方 考证 盱江
-
描述:明代江西名医龚廷贤学验俱丰,勤于笔耕,其著作数量之多、版本之繁富,在古代医家中似未有所见,并饮誉海外。此系国内首次对其各著作成书年代、内容宗旨、学术影响、版本流传及国内馆藏情况进行系统考证。
-
梦想的力量:记中国当代山水画家王益林
-
作者:王新念 贺为民 来源:华商 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 王益 山水画家 中国当代 力量 梦想 兴趣爱好 艺术创作 创意
-
描述:、永不言弃的梦想。