-
论汤显祖的戏剧观
-
作者:张敏 来源:剑南文学:经典阅读 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 陆王心学 情与理 临川四梦
-
描述:展现。
-
关于《南柯记》与《邯郸记》传播情况的研究综述
-
作者:毛宜敬 来源:大观周刊 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 邯郸 邯郸 综述 综述 传播 传播 艺术成就 艺术成就 发展史 发展史 戏剧 戏剧
-
描述:下之分,它们为读者和观众所喜爱的程度也不尽相同。众所周知,戏曲作为一种综合性极强的文学形式,文本传播与舞台演出共同决定了一部作品的成功与否。从毛效同《汤显祖研究资料汇编》中收集的资料看来,记载《紫钗记》的演出记录有24则,《邯郸记》记录的资料有33则,《南柯记》则只有10条。再看《牡丹亭》的有关文献资料:记载《牡丹亭》的改编资料有25则,记载它被搬演的文献资料有110则,比其他三梦的文献资料总和还多。 据徐朔方在《汤显祖年谱》中考证,汤显祖于万历五年秋至七年秋著《紫箫记》未竟,后于万历十五年改《紫箫记》为《紫钗记》而稿成。
-
《牡丹亭》领衔小剧场戏剧展演
-
作者:暂无 来源:北京晨报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
晨报讯(记者 和璐璐)为迎接中国共产党建党90周年,历经半年的紧张筹备,“全国戏剧文化奖·2011小剧场优秀戏剧展演季”开幕式于6月21日晚在东城区风尚剧场举行,中国首部小剧场青春话剧《牡丹亭
-
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
-
作者:黄莹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化 陌生化 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文学翻译 文学翻译 异国情调 异国情调 异化 异化
-
描述:当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作中采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本中
-
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
-
作者:刘庚玉 郭军 来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆 创造性叛逆 牡丹亭 牡丹亭 下场诗 下场诗
-
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。
-
论陌生化手法在诗歌翻译中的运用:以晏殊的《蝶恋花》英译本为例
-
作者:戴郁莲 来源:语文学刊(外语教育与教学) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 陌生化 诗歌翻译 陌生化翻译
-
描述:仅能给读者带来焕然一新的感受,也丰富了译入语的文化。通过晏殊《蝶恋花》及其英译本的对比研究,说明了合理运用陌生化翻译手法的重要性。
-
人的发现和美的寻觅:中国剧协第二期编剧读书班讲课提纲
-
作者:齐致翔 来源:剧本 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 性格 观众 发现 塑造人 汤显祖 曹操 内心 老生常谈 戏曲 戏剧
-
描述:似曾相识,引不起观众的兴趣,乃至造成观众的审美疲劳。
-
便纵有千种风情,更与何人说!:我教《牡丹亭·游园》
-
作者:宣沫 来源:语文教学通讯 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 杜丽娘 戏剧 游园 中国传统戏曲 文学意义 舞台说明 汤显祖 文学样式 学生自主
-
描述:课堂实录教学目标:1.认识戏剧,了解戏剧与其他文学样式的异同。2.感受中国传统戏曲独特的美,培养学生自主鉴赏曲词的能力。3.了解《牡丹亭》的文学意义和价值。教学重难点:重点是感受中国传统戏曲独特的美
-
汤显祖与茶
-
作者:侯德云 来源:中国茶叶 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖 牡丹亭 遂昌 采茶 雁荡山 茶马交易 茶诗 代表作 戏剧 作者
-
描述:汤显祖(1550~1616),中国明代末期戏曲剧作家、文学家。字义仍,号海若、清远道人,晚年号若士、茧翁,江西临川人。万历十一年(1583)进士。任南京太常寺博士、礼部主事等职。在中国和世界文学史上有着重要的地位。代表作有《牡丹亭》、《紫钗记》等。
-
如何伤此曲,偏只在娄江
-
作者:暂无 来源:时代青年(哲思) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭 杜丽娘 娄江 故事 超越 读者 属于 张大复 汤显祖 戏剧
-
描述:"花花草草由人恋,生生死死随人愿,便酸酸楚楚无人怨",这是《牡丹亭》中杜丽娘的唱词。然而,生可以死、死可以生的故事,似乎并非仅仅属于《牡丹亭》。它的一位读者俞二娘,也超越了生