检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(20)
学位论文(14)
报纸(4)
按栏目分组
地方文献 (25)
历史名人 (11)
宗教集要 (1)
非遗保护 (1)
按年份分组
2014(2)
2013(2)
2011(7)
2010(6)
2008(4)
2004(1)
2001(1)
1999(2)
1997(1)
1985(1)
按来源分组
其它(14)
剧影月报(2)
新商报(1)
戏文(1)
新村(1)
炎黄春秋(1)
四川戏剧(1)
语文教学与研究(1)
对外传播(1)
大江周刊(焦点)(1)
《牡丹亭》译本对比研究
作者:徐溯  年份:2004 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》翻译  翻译比较研究 
描述:策略问题,试图跳出直译、意译的局限分析翻译对策。文章分析了各个译本在具体实例处理上的得失后,得出下列开放性结论,仅供读者讨论:一方面异化传达了大量的文化信息,另一方面异化的效果受到译文读者接受水平
青春版牡丹亭唱词节选
作者:暂无 来源:新商报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:开场 (末扮汤显祖上) 【蝶恋花】忙处抛人闲处住。百计思量,没个为欢处。白日消磨肠断句,世间只有情难诉。玉茗堂前朝后暮,红烛迎人,俊得江山助。但是相思莫相负,牡丹亭上三生路。 (末念) “情不知所起,一往而深。生者可以死,死可以生,梦中之情,何必非真。”(下) 第三出:惊梦 (旦上) 【绕池游】梦回
论戏曲唱词的力与美(续)
作者:金芝  来源:剧本 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲唱词  力与美  沈凤喜  刘铭传  黄梅戏  《马关条约》  人物性格  形式美  舞台艺术  黄山 
描述:论戏曲唱词的力与美(续)
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本中隐喻的对比研究
作者:高韵兰  年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻  翻译  翻译策略  《牡丹事》 
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》中伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
《牡丹亭》两译本的文化分析
作者:熊灵燕  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  目的论  目的论  以充分为中心的评价标准  以充分为中心的评价标准  高度浓缩的语言  高度浓缩的语言  真正而全面的理解  真正而全面的理解 
描述:看《牡丹亭》。人间亦有痴如我,岂独伤心是小青?”如此优秀的中国文化遗产应向世界推广。 根据德国功能学派的目的论(将“目的”这一概念纳入翻译的理论),整个翻译行为的目的决定任何翻译过程的主旨。翻译目的决定将要采取的翻译方法和策略,以便创造出功能上充分的目的文本。在目的论中,目的文本好坏的评价标准不是等值而是充分发挥了译者想要译文发挥的作用。本文尝试从目的论的角度分析《牡丹亭》的文化翻译,看翻译目的在翻译行为中怎样影响译者选择翻译方法和策略,并能取得什么效果。我们发现,在不同翻译目的的指导下,《牡丹亭》两个英译本的译者在采取不同翻译策略后创造出了不同的目的文本。然而,两个目的文本都体现了译者在翻译行为中各自的翻译目的。本文将努力研究翻译过程中的目的并介绍以充分为中心的评价标准。 本剧创作于明朝,即便是中国读者在理解文言文(尤其是其中的诗句部分)这一高度浓缩的语言上都可能有困难,外国读者就更不用说了。不可避免有许多内涵的东西因完全不同的文化和历史背景而无法欣赏,因此,对译者而言,最关键是要让译文能在使用的环境里起到人们正好想要它起到的作用。只有这样,外国读者才能对我们伟大而灿烂的中华文化获得真正而全面的理解。
昆剧《牡丹亭》字幕译本浅析
作者:朱玲  来源:时代文学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆剧翻译  昆剧翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  字幕译本  字幕译本 
描述:昆曲是我国的传统文化瑰宝,许多昆剧剧本也是中华文化典籍的代表作.它的翻译兼有文本阅读和舞台演出两个雄度,其翻译策略的研究也拓宽了典籍英译的研究范畴.本文以昆剧<牡丹事>为例,选取李林德字幕译本
填补·超脱·参验——戏曲脚本欣赏三例
作者:陈玉璞  来源:天津师范大学学报(自然科学版) 年份:1982 文献类型 :期刊文章 关键词: 传统戏曲  内心视象  表演艺术  艺术欣赏  镜框  汤显祖  片断  杜丽娘  台词  舞台 
描述:框”中的画面也不停地在动。可是从剧本上看,这一切“动态”又都是以一种平面的、静止的形式,通过文学含蕴着、表现着。相应的舞台指示,对话中包含着的潜台词,充其量只能显示动“感”,而不能具现动“态”。这
金刚遇上牛奶:It's舒化milk
作者:杨澍  来源:商学院 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《加勒比海盗》  施瓦辛格  《终结者》  will  好莱坞  电影  续集  台词 
描述:2011年是好莱坞续集电影井喷的一年。已上映的和即将上映的续集电影多达27部。《加勒比海盗》已经拍到了第四集,《哈利·波特》拍到了第七集,传闻卸任的加州州长施瓦辛格也接拍了《终结者5》,正应了旋瓦辛格在《终结者》系列里的经典台词。“l will be back”。该来的都来了。
学生毕业论文摘编——从“惊梦”看《牡丹亭》的景物描写
作者:赵树云  来源:承德民族师专学报 年份:1989 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  景物描写  惊梦  杜丽娘  毕业论文  姹紫嫣红  观众欣赏  唱词  年光  爱好自然 
描述:美好的春光里,情感已融入到春色如许的美景之中。“袅晴丝吹来闲庭院,摇漾春如线。”晴朗的天空,游丝袅袅进庭院,春光如缕缕丝线摇曳荡漾。这一切对深居幽闺的杜丽娘来说,是多么新奇美好。她“停半晌,整花袖”,想把自己打扮得春天一般的美丽。“一生儿爱好是天然”,不仅写她热爱美丽的大自然,而且表现了杜丽娘执着地追求自由的性格特点。“原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣”,既是对绚丽春景的描绘,也是杜丽娘芳华虚度的象征。姹紫嫣红的百花争奇斗艳,美不胜收,然而却无人欣赏,只得在破烂不堪的断井颓垣中听任花开花落。这里也蕴含着杜丽娘对自己深居幽闺人未识的感叹。“良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。”正是自然景物与自身处境的鲜明对比,“朝飞暮卷,云霞翠轩;雨丝风片,烟波画船”,一幅幅多么美好的画面:朝朝暮暮,云霞飞卷;烟波浩渺,悠悠画船。多么无
青春版《牡丹亭》昆剧热风探源
作者:胡学纯 王小春  来源:剧影月报 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  昆剧  青春  探源  “她”  “他”  唱词  演员  美貌 
描述:青春版《牡丹亭》昆剧热风探源