检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(602)
报纸(291)
学位论文(32)
图书(25)
会议论文(14)
按栏目分组
历史名人 (769)
地方文献 (133)
地方风物 (23)
红色文化 (14)
宗教集要 (13)
非遗保护 (8)
才乡教育 (4)
按年份分组
2012(89)
2008(46)
2007(39)
2001(14)
1993(11)
1992(8)
1991(12)
1990(15)
1982(8)
1979(5)
按来源分组
戏曲艺术(北京)(3)
中国戏剧(2)
社会科学战线(2)
文艺研究(2)
文艺理论研究(1)
奋斗(1)
中国历史文物(1)
复印报刊资料(语言文字学)(1)
南方文坛(1)
语文月刊(1)
经济视角的《邯郸记》解读
作者:郑艳玲  来源:戏剧(中央戏剧学院学报) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 《邯郸记》  《邯郸记》  经济视角  经济视角  夫妻关系  夫妻关系  戏剧冲突  戏剧冲突 
描述:汤显祖的《邯郸记》以卢生和崔氏的夫妻关系之变迁表现出金钱对家庭以及人性的影响;以卢生和宇文融的矛盾冲突表现出金钱影响之下的社会百态,以及商业经济的黯淡前途。
“云南画派”创始人之一刘绍荟(
作者:暂无 来源:北京商报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述: “云南画派”创始人之一刘绍荟() 《阿尔卑斯山村》 《绿韵》 《热带雨林之灿》 《溶洞系列之煌》 《三江侗寨》   刘绍荟是“云南画派”的创始人之一,是驰名中外
新课程高中历史教科书的编写初探
作者:杨枫  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 新课程  历史教科书  王安石变法 
描述:)教科书中的活动设计不利于推动历史学科研究性学习的开展;(4)不利于教师教学理念的更新和教学方式的转变。在此基础上,笔者提出了对《王安石变法》的修订设想:(1)修订“课标”中的相关内容,在原有知识点
皑皑白雪的一枝娇梅
作者:赵存  来源:中学语文 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 梅花  思想品格  诗词  咏梅诗  王安石变法  李商隐  故乡  陆游  色彩  赏梅 
描述:梅花,不仅有艳丽的色彩、浓郁的芳香、婀娜多姿的风采,而且有不畏霜雪,在寒冬独自开放,迎来明媚春光的高贵品格,因此深受人们喜爱,在人们心目中占有极高的地位,自古以来的诗词大家无不爱梅、赏梅、赞梅,
变读构词《周礼》“某人”之“某”的读音问题
作者:王月婷  来源:古汉语研究 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 变读构词  周礼  V+人  名词化 
描述:《周礼》某人之某的读音比较特别,原因在于它发生了名词化,与某人这一结构无关,与是否作定语无关。名词化了的动词具有与名词相当的地位,读音也具有相同的倾向性。
礼崩乐坏的晋文公霸业
作者:汪守龙  来源:湖南医科大学学报(社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 晋文公  齐桓公  霸业  周礼 
描述:作用.
“云南画派”创始人之一刘绍荟 ()
作者:暂无 来源:北京商报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述: “云南画派”创始人之一刘绍荟 () 《我是什么》 《走进非洲》   人要是问我,你这一生为什么选择了画画?我可能一时无言以对。记得母亲曾告诉我,还在蒙昧的幼儿时期,我的天性
志愿者灵谷峰清理垃圾
作者:暂无 来源:临川晚报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:晚报讯国庆期间,出外旅行的游客人数激增,游客们在欣赏风景、愉悦身心的同时,也给这些旅游景点留下了大量的垃圾。 10月4日上午,临川区湖南乡灵谷峰迎来了一批特殊的游客,他们是我市自发组织的志愿者。当日上午9时许,志愿者一行7人乘车来到灵谷峰,他们来此的目的不是爬山游玩,而是上山清理国庆期间游客们留下
人文启蒙:明代的关学之重()
作者:灏峰  来源:美文(上半月) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 关学  理学  明代  明武宗  统治思想  王阳明心学  陕西  朱元璋  陆九渊  礼仪 
描述:明朝是以理学开国的。明太祖朱元璋在起义过程中就信用浙东儒生;明成祖朱棣更是锐意提倡程(颐)朱(熹)理学,使之成为官方学术和王朝的统治思想。从明孝宗朱祐朝弘治元年(1488)起,王阳明则远承宋儒陆九渊的心学,汲取
社会符号学视角的《牡丹亭》英语译本对比研究
作者:许方圆  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  社会符号学翻译法  对等 
描述:的心理价值取向。作为一部中国传统戏剧,《牡丹亭》一百多年来一直为西方文化界所关注,为中西文化交流的一座重要桥梁,其主要表现方式,一为昆曲在国外的公演,一为《牡丹亭》戏剧文本译介。昆曲《牡丹亭》公演已经不断在世界各国掀起轰动,但是《牡丹亭》戏剧文本的译介相比较而言还没有达到应有的程度。现存的《牡丹亭》译本中最有影响力的当数Cyril Birch的译本和汪榕培的译本,两个译本年代不同,侧重点也不同,生动而又深刻地反映了中国文化在本土译者和外语译者心目中的不同理解,而这种不同理解又影响乃至左右着外语读者对《牡丹亭》的接受和欣赏,从而进一步影响制约着中西文化交流。本文即从此出发,就两个译本的同异进行比较,采取的比较方法论是社会符号学翻译法,尤其侧重于奈达的翻译对等理论。社会符号学翻译法因其对社会...