检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(235)
报纸(84)
学位论文(29)
图书(11)
会议论文(8)
按栏目分组
历史名人 (268)
地方文献 (72)
地方风物 (8)
宗教集要 (7)
红色文化 (6)
非遗保护 (5)
文化溯源 (1)
按年份分组
2013(35)
2012(44)
2011(35)
2010(28)
2007(23)
2006(9)
1998(6)
1997(6)
1987(3)
1940(1)
按来源分组
青年时报(5)
临川晚报(3)
侨报(2)
文史知识(2)
南方周末(1)
十日戏剧(1)
中国电子商情:视听前线(1)
阜新晚报(1)
华西都市报(1)
才智:才情斋版(1)
历史地理视角的王安石变法
作者:陈晓珊  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石  王安石  改革  改革  历史地理视角  历史地理视角 
描述:五章讨论了五个历史地理问题,第一章中讨论的是宋代复式行政区结构的形成过程,第二章研究的是全国各市易务的区位分布特点,第三章关注的是在军事地理视角,北宋士兵地域来源与驻守地对作战能力的影响。第四章讨论
陈郁:在革命中永生()
作者:暂无 来源:宝安日报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 晚年陈郁。 1963年国务院副总理陈毅与广东省省长陈郁合影。 为中国革命胜利不断努力 陈郁回国到达延安后,立即向党中央秘书长李富春请求上抗日前线。当时正准备召开党的“七大”,中央党校办了一个由高级干部参加学习的“七大”预备班,中央决定让陈郁到预备班学习。 在中央党校,陈郁聆听
白族姓氏堂号撷萃()
作者:宋炳龙  来源:大理文化 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 姓氏  周文王  后裔  清朝  进士  明朝  王安石  中华民族  宋朝  世家 
描述:王家",于是以王为姓。还有一支出自于战国四公子之一的信陵君魏无忌,魏国被秦国灭了之后,无忌之孙卑子逃往秦山,后
曾侯乙墓青铜礼器研究()
作者:黄敬刚 郝勤建  来源:中华文化画报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 曾侯乙墓  青铜礼器  青铜器  祭祀活动  周礼  随葬品  铭文  青铜铸造  重器  花纹 
描述:祭器用器与组合形式《周礼·秋官·掌客》曰:"侯伯四积,皆胝飧牵。再问皆修。飧四牢,食三十有二,簠八,豆三十有二,二十有八,壶三十有二,鼎簋十有二,腥二十有七,皆陈。……夫人
第七讲 乌台诗案()
作者:黄玉峰  来源:当代学生 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 苏东坡  乌台诗案  苏轼  王安石  皇帝  太阳  攻击  神宗  人才  讽刺诗 
描述:苏东坡的嘴,何正臣等人用肉体和精神折磨相结合的办法,日夜拷问,羞辱侮骂,威胁恐吓。苏东坡熬不住时,认为"士可杀而不可辱",于是设法吞药而死,却没有死成。我们敬爱的大诗人终于扛不住了。
功能对等理论《牡丹亭》英译本赏析
作者:柯文婷  来源:海外英语 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 功能对等  功能对等  汤显祖  汤显祖  白之  白之  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:明代戏曲《牡丹亭》是中国文学史上的一朵奇葩,其作者汤显祖更被誉为"东方莎士比亚",在西方文学界的地位之重可见一斑。美籍英裔汉学家白之(Cyril Birch)的《牡丹亭》英译本是在西方世界最具影响力的版本,该文通过尤金奈达的功能对等理论来赏析白之《牡丹亭》英译本的翻译艺术。
李觏视域的图书之学
作者:崔伟  来源:周易研究 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 河图  河图  洛书  洛书  八卦  八卦  图书之学  图书之学 
描述:宇宙万物之情状,从而画出了八卦;河图演示的是天地阴阳之气的运行方位,洛书昭示的则是天地阴阳之气的会合,而会合之后有象有形,象、形不可分割。他的这一图书之学识见,对后世图书之学起到了重要的引发作用。
刘士俊与岳氏散手()
作者:孙东昌 孙胜林  来源:武魂 年份:2011 文献类型 :期刊文章
描述:刘士俊与岳氏散手()
音乐人类学视野的全南“车马灯”民俗活动探析
作者:邹建林 何珊  年份:2011 文献类型 :会议论文 关键词: 车马灯  传说  音乐形态  功能 
描述:"车马灯"——当地又称"花鼓"。是流行于江西赣南地区全南县南迳镇马古塘村的一种民俗活动形式。它以表演性的陈述方式、传唱性的旋律特点、功能性的传承手段使自身显出"麻雀虽小,五脏俱全"的形态。
顺应论视角《牡丹亭》英译之创造性叛逆现象研究
作者:郑丹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性叛逆  顺应论  《牡丹亭》翻译  忠实 
描述:以此来使读者更加准确地理解翻译中存在的一些客观现象并对翻译标准有一些新的理解。此外,它使我们更加关注译者的主体创造性,承认译者在翻译活动中所做的成果和贡献。此论文试图从顺应论角度对我国古典戏剧奇葩—《牡丹亭》英译过程中的创造性叛逆现象做一尝试性分析。创造性叛逆,首先是由法国比较文学学者埃斯卡皮于1958年所提出的。创造性指的是译者为重现原作艺术魅力而所作的主观努力,而叛逆性则是指由于各种因素而造成的译作对原作的客观背离。由于文学翻译一些独特的特点及美学价值等因素,创造性叛逆在文学翻译中表现得尤为明显。作为中国古典戏剧的优秀代表之一,《牡丹亭》自然而然地带有中国传统文化的印记,那么这些独特的文化意境在翻译过程中发生了哪些创造性叛逆?为什么会出现这些创造性叛逆现象呢?本论文立足于这些研究问题,试图通过对原文和译文(汪榕培译本)的对比,来归纳这些创造性叛逆现象并在顺应论的框架下对这些现象出现的原因做一下具体分析。此外,本文还对创造性叛逆与忠实的关系进行了一些尝试性的解释和分析。通过研究发现:《牡丹亭》翻译中确实存在着各种各样的创造性叛逆现象,这些现象在语境层次和结构层次上都有所体现。通过对这些创造性叛逆现象进行归纳分类并从顺应论角度详细地进行了探讨性分析,得出产生这些现象的原因如下:顺应论中所提出的语言的变异性,商讨性和顺应性为创造性叛逆提供了可能性和前提;为了满足目的语读者的理解要求而实现的语境关联和结构客体上的顺应来则为创造性叛逆现象的发生提供了客观必然性。此外,通过这些现象及原因的分析,使读者对“忠实”和创造性叛逆之间的关系有更深刻的了解。我们认识到:虽然在表层形式上与忠实有一些冲突,有时为了顺应译入语读者的接受水平及阅读习惯会不可避免地出现一些创造性叛逆,但是客观上讲,创造性叛逆是对“忠实”一种必要性的补充。创造性叛逆和忠实具有相同目的:即最大限度地实现原文准确的传达,使目的语读者能够更容易地理解原文并感受中国古典文化的独特魅力。两者相辅相成才能确保文学翻译能够取得更好的结果。