-
李之仪交游略考
-
作者:温纬 来源:中共马鞍山市委党校学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 李之仪 苏轼 郭祥正 当涂 王安石 学术意义 居士 交往 宦海沉浮 乌台诗案
-
描述:泛,据粗略统计,仅仅在其文集中提及的人物就有一
-
李纪伟[油画作品]
-
作者:暂无 来源:艺术百家 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 油画作品 河北师范大学 唐山学院 电子信息 美术学
-
描述:李纪伟(1982一),女。汉,河北唐山人,河北师范大学文学(美术学)硕士,唐山学院电子信息系讲师。
-
李浩培国际公法论著及其他
-
作者:凌岩 来源:东吴法学 年份:2006 文献类型 :期刊文章
-
描述:李浩培国际公法论著及其他
-
王安石扬杜抑李论
-
作者:王书华 来源:杜甫研究学刊 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石 李白 杜甫 评价
-
描述:李杜优劣论是中国古代文学史上一个争论不休的话题。自唐代元稹首倡扬杜抑李以来,到宋代更是成为热门话题。作为北宋重要的文学家,王安石具有鲜明的扬杜抑李的倾向。之所以如此,是因为较之于李白而言,王安石
-
乡贤李觏新考
-
作者:宋秀珍 王菊梅 来源:东华理工大学学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 李觏 黎川 乡贤 地方志
-
描述:抚州临川从古至今,人才辈出,且有着崇乡贤、风后学的浓厚风气。北宋思想家李觏,因其卓越思想,被胡适誉为“一个不曾得君行道的王安石”。通过解读有清一代冯行所编《黎川文载》中之《李泰伯先生为黎人考》一文
-
李觏与资溪龙荫村 ――访李觏37代后裔李步云
-
作者:易资庆 叶莉 左木京 来源:抚州日报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
李觏是资溪人引以为傲的乡贤,更是中华文明历史长河中的一位值得后人敬仰的北宋杰出的学者、思想家、改革家、教育家和文学家。
在李觏故里的资溪高田龙荫村,还住着李觏后裔的亲支和旁支。在资溪乡村多处
-
“香港三李”为民主革命出钱出力富商李纪堂、李煜堂、李自重资
-
作者:暂无 来源:东方早报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述: 李纪堂(1873-1943) 名柏,号纪堂,东新会七堡冲历村人。香港富商李升之第三子。1895年结识孙中山。次年其父病逝,分得遗产百万。1900年加入兴中会,被委为该会财政主任。自此,常以家资捐助
-
论南宗禅前期洪州(临济)宗与石头(曹洞)宗的思想发展
-
作者:韩艳秋 来源:法音 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 南宗禅 思想发展 石头 临济 前期 佛教研究 现实人生 现实生存
-
描述:禅宗史上对后世产生极大影响并得到广泛传播的是慧能所创立的南宗禅。南宗禅思想使佛教在中国的传播,逐渐地贴近和融入了现实人生。它所触及到
-
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
-
作者:曹华径 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想 韦努蒂翻译思想 异化 异化 归化 归化 翻译中的文化处理 翻译中的文化处理 汪榕培之英译版《牡丹亭》 汪榕培之英译版《牡丹亭》
-
描述:抵抗文化霸权的后殖民主义思潮下。它的目的是为了挑战文化霸权。韦努蒂认为作者应该是显形而不是隐形。而为了使译者“显形”,他提出了“异化”的翻译方法。韦努蒂提倡用“异化”的翻译方法来抵抗民族中心主义以及文化侵略,以“异化”的翻译方法来抵抗目标语文化的价值观。本文的研究动机主要是韦努蒂的翻译理论在翻译领域的贡献与不足。并且结合汪榕培英译版的牡丹亭为个案,指出韦努蒂的翻译理论在翻译实践中,尤其是带有明显文化差异背景中的翻译实践里的运用。汤显祖被称为中国的莎士比亚。汤剧也被看作为中国古典戏剧的代表。牡丹亭是带有浓厚的中国古典文化的一出戏剧,与主流文化相比它的地位属于弱势,在西方鲜有中国戏剧代表作的翻译作品。所以牡丹亭的研究就具备了一定的价值。与西方文化相比中国文化是弱势文化,中国传统经典文学世界文学体系中更是长期以来处于边缘地位。在异化翻译理论指导下的《牡丹亭》英译本具有及其重要的意义。这正是劳伦斯·韦努蒂所提倡的少数化翻译,是身处边缘地位的弱势文化的呐喊和抗争。本文将主要通过对牡丹亭里富含民族文化的内容的翻译的分析来论证韦努蒂的“归化”“异化”理论在实践中能在多大程度上得到运用及发挥。在处理带有明显文化差异的内容时,“异化”不失为一个理想的方法,通过异化翻译在吸引读者的同时还可以丰富目标语文化的内容。在异化翻译策略的指导下,在处理文化差异明显的翻译中汪榕培主要运用了音译、直译、直译加注这些翻译技巧,最大限度的保留语言文化差异,促进中西文化交流理解。而在普通的对话部分,即使是遇到了文化差异的因素,也应考虑到读者的接受程度而采取归化的译法,运用了意译、减译、释义等翻译技巧。最后通过分析该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上的倾向。本文从以韦努蒂的翻译理论为基础,并且在结合汪榕培英译版《牡丹亭》的个案研究上期望进一步拓宽韦努蒂的翻译理论之于这种蕴含浓厚文化背景翻译实践中的实用可取之处。
-
《玉簪記》《綠牡丹》《娇红記》的思想意义和艺术特征
-
作者:暂无 来源:文艺理论研究 年份:1981 文献类型 :期刊文章 关键词: 艺术特征 思想意义 爱情故事 牡丹亭 明万历 喜剧气氛 作品 生卒年 中国戏曲 传奇
-
描述:曲有部分见于明清人的散曲选集。他还写了一本《遵生八笺》,分八个子目,用杂纂的形式,对藏书、医药、花木、赏鉴以及饮食、养生等方面,作了内容充实的论述。可以看出他知识的渊博,在文学艺术领域中有多方面的成就。