检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(892)
期刊文章(793)
学位论文(38)
会议论文(11)
图书(7)
按栏目分组
历史名人 (1584)
地方文献 (88)
非遗保护 (28)
地方风物 (13)
红色文化 (12)
宗教集要 (10)
才乡教育 (5)
文化溯源 (1)
按年份分组
2014(205)
2013(125)
2010(142)
2009(138)
2008(117)
2006(57)
2005(38)
2004(31)
2003(42)
1982(14)
按来源分组
其它(50)
东坡赤壁诗词(15)
中国药店(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)(1)
西安外国语学院学报(1)
科普研究(1)
西安档案(1)
机电兵船档案(1)
石油知识(1)
新体育(1)
立功不居的谢逸
作者:何国华  来源:广州研究 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 孙中山  建设措施  破坏者  革命事业  同盟会  中华民国  铁路局  民主  丘逢甲  贡献 
描述: 谢逸是德高望重的第一批同盟会员,他对推翻腐败、卖国的清廷的民主革命事业作出了巨大的贡献。但是,当中华民国成立后,他却功成引退。谢逸认为,“革命是破坏行动,政治是建设措施,是两回事。从事破坏者
黄鹤立交匝道加固技术
作者:朱建斌 顾海明  来源:广东公路交通 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 立交匝道  病害分析  连续箱梁弯  体外预应力加固 
描述:黄鹤立交匝道位于深圳机场跨广深高速公路上,型为4×28m+2×40.5m+5×28m预应力混凝土连续箱梁,全长333m.分析了立交匝道病害产生的原因,介绍在小半径钢筋混凝土连续箱梁弯采用体外
革命逸史:谢逸事略
作者:冯自由  来源:大风 年份:1939 文献类型 :期刊文章
描述:革命逸史:谢逸事略
侨贤民主革命家谢逸
作者:何国华  来源:梅县侨声 年份:1986 文献类型 :期刊文章
描述:侨贤民主革命家谢逸
曾巩《归老记》到底为谁而作
作者:梁颂成  来源:湖南第一师范学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 《归老记》  曾巩  苏辙  柳拱辰  柳平 
描述:清嘉庆《常德府志》根据苏辙《寄题武陵柳氏所居二首》的内容,推断曾巩《归老记》是为筠州刺史柳平而作。这一说法还误导了后来的学者。根据曾巩之文和苏辙之诗的写作时间,及诗与文内容的有关细节,可以判定曾文
从互文性角度谈异化翻译策略
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化  互文性  互文能力  《牡丹亭》 
描述:翻译策略的应用选择之中,重点讨论互文性与异化翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上
翻译美学的视角看白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨
从互文性理论谈《牡丹亭》中互文符号的翻译
作者:林雪  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译研究  翻译研究  互文符号  互文符号  文本  文本 
描述:的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互文性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互文性理论中对符号这一术语的 界定并以此
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》
作者:吴乐  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 戏剧翻译  戏剧翻译  舞台表演  舞台表演  功能理论  功能理论  翻译模式  翻译模式  牡丹亭  牡丹亭 
描述:译界对戏剧翻译所做过的研究为数不多,也没有系统的理论指导。以舞台演出为目的的戏剧翻译研究更是少之甚少。本文尝试着从诺德的功能论角度探讨以舞台表演为目的的戏剧翻译及其过程,希望能为戏剧翻译研究现状
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:黄莹  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化  陌生化  《牡丹亭》  《牡丹亭》  文学翻译  文学翻译  异国情调  异国情调  异化  异化 
描述:当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作中采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本中