-
语文教师应是多“情”人
-
作者:段宗铭 阮永旭 来源:考试·中考教师版 年份:2008 文献类型 :期刊文章
-
描述:语文教师应是多“情”人
-
晏几道与秦观情词之比较
-
作者:柴胜锋 来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏几道 秦观 情词 比较
-
描述:性气质和师承渊源可以看出两人情词的差异。
-
共情,让沟通更顺畅!
-
作者:刘绍华 来源:福建教育(F版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 教育随笔 杂文 杂谈 刘绍华
-
描述:“王小莉,我强调过多少遍了,你上课怎么老趴在桌上7”下课我一找到她就是怒不可遇地一顿训斥。
-
豪放、婉约总关情
-
作者:陈康 来源:集邮博览 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 北宋词 李清照 辛弃疾 中国古代文学史 唐诗 浣溪沙 苏轼 秦观 晏殊 算子
-
描述:卜算子》、辛弃疾《破阵子》六首词,有3位北宋词人,3位南
-
纪念汤显祖学习汤显祖
-
作者:俞振飞 来源:文汇报 年份:1957 文献类型 :期刊文章
-
描述:纪念汤显祖学习汤显祖
-
“舒同作品真伪案”作出终审判决 五幅作品认定非真迹
-
作者:暂无 来源:人民日报 年份:2014 文献类型 :报纸
-
描述:“舒同作品真伪案”作出终审判决 五幅作品认定非真迹
-
“’97河南省青年书法家作品邀请展”作品评析 张富华
-
作者:王卫民 来源:青少年书法 年份:1997 文献类型 :期刊文章
-
描述:“’97河南省青年书法家作品邀请展”作品评析 张富华
-
以舞台演出为目的的戏剧翻译及其过程:以许渊冲英译《牡丹亭》
-
作者:吴乐 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 戏剧翻译 戏剧翻译 舞台表演 舞台表演 功能理论 功能理论 翻译模式 翻译模式 牡丹亭 牡丹亭
-
描述:译界对戏剧翻译所做过的研究为数不多,也没有系统的理论指导。以舞台演出为目的的戏剧翻译研究更是少之甚少。本文尝试着从诺德的功能论角度探讨以舞台表演为目的的戏剧翻译及其过程,希望能为戏剧翻译研究现状
-
试论古典戏剧的功能主义翻译:以《牡丹亭》为例
-
作者:黄采苹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 功能主义 功能主义 目的论 目的论 中国古典戏剧 中国古典戏剧 翻译策略 翻译策略 多元化 多元化
-
描述:概念取代。其次,作者针对中国古典戏剧在目标文化中表演难、接受难两大特点,提出古典戏剧的翻译应从功能主义出发,根据不同的受众,采取多元化的翻译策略。如有针对个人读者的归化翻译法;有针对学术研究的异化
-
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
-
作者:张翠进 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译 翻译 翻译伦理学 翻译伦理学 中国古典戏剧英译 中国古典戏剧英译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:,论文作者试图应用切斯特曼的翻译伦理五个模式对中国古典戏曲名作,明代戏曲家汤显祖的代表作《牡丹亭》的英译本进行比较分析,以实现以下目标:证明翻译伦理学五大模式,作为评价标准之一,在衡量译本的质量等方面