检索结果相关分组
论王安石诗歌的“唐音”
作者:郑陶凌  来源:长春师范学院学报·人文社会科学版 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  唐音  复归 
描述:王安石诗歌创作深受唐诗影响,他前期参政时所作的咏政咏史诗和晚年退隐时所作的绝句,都体现了对唐诗的继承和摹仿。尤其是晚年的荆公绝句,在复归唐音的努力达到了他诗歌创作的最高成就。
从互文角度谈异化翻译策略
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化  互文  互文能力  《牡丹亭》 
描述:翻译策略的应用选择之中,重点讨论互文与异化翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略
互文与汪榕培《牡丹亭》的典故英译
作者:李学欣  年份:2006 文献类型 :学位论文
描述:互文与汪榕培《牡丹亭》的典故英译
民族舞剧《牡丹亭》舞蹈语汇创新研究
作者:李珊珊  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 民族舞剧  《牡丹亭》  舞蹈语汇  创新  研究 
描述:民族舞剧《牡丹亭》舞蹈语汇创新研究
互文视域下的《牡丹亭》及其翻译研究:A Comparat
作者:王思雪  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 互文  翻译研究  《牡丹亭》  汪榕培  西里尔·伯奇 
描述:本和社会文化。互文被定义为符号系统的互换一一一个或几个符号系统与另外的符号系统之间的互换。上世纪九十年代初,英国学者哈蒂姆和梅森把翻译研究与互文理论相联系,提供了翻译研究的新视角,并为打开新视野
“良辰美景奈何天” “宝姐姐”转要演《牡丹亭》
作者:暂无 来源:成都晚报 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 昨日,新《红楼梦》制片人李小婉携“宝玉”于小彤,“宝钗”李沁、“李纨”周毅、“柳湘莲”徐海乔等亮相蓉城,为“郁金香行动”做公益宣传。李沁表示,自己不会放弃昆曲本业,“一定会排演全本《牡丹亭》”。与沙溢一起参演高希希新剧《血战长空》的徐海乔,向记者透露婚后的沙溢大变“潮男”。 “宝钗”李沁:不放弃昆
从自我的无视到八的追求:《西厢记》与《牡丹亭》梦境对比
作者:陈心哲  来源:当代小说:下半月 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 西厢记  西厢记  牡丹亭  牡丹亭  梦境  梦境  人性  人性 
描述:《西厢记》和《牡丹亭》各有一出关于梦境的描写,《西厢记》之草桥惊梦更多揭示的是人们对于自我的一种无视与无奈,而《牡丹亭》之游园惊梦则更多揭示了人们对于人性解放的追求与梦想。
论《邯郸梦》的行动:从《牡丹亭》与《邯郸梦》的结构谈起
作者:刘艳卉  来源:戏曲研究 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  行动  行动  邯郸  邯郸  杜丽娘  杜丽娘  双线结构  双线结构  柳梦梅  柳梦梅  情节  情节  主要人物  主要人物  宦海沉浮  宦海沉浮  两条线索  两条线索 
描述:在汤显祖的剧作,《牡丹亭》和《邯郸梦》可以并称双玉,它们分别代表了他的"情之天下"和"法之天下"。在《牡丹亭》,汤显祖对"情之天下"予以歌颂,而在《邯郸梦》,则对"法之天下"予以否定。关于这两
从互文的角度看《牡丹亭》下场集唐诗的英译
作者:李娅  来源:金田 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:特征,作为剧本结构不可或缺的一部分,起到了锦上添花作用。
相山铀矿田岩石电特征及其引发的猜想
作者:程纪星 曹寿孙 乔宝强 谢国发 周玉龙  年份:2011 文献类型 :会议论文 关键词: 相山铀矿田  相山铀矿田  音频大地电磁测深法  音频大地电磁测深法  花岗岩  花岗岩 
描述:矿远景。