检索结果相关分组
晶报独家专访日版昆曲《牡丹亭》导演兼制片人 靳飞:我
作者:暂无 来源:晶报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 日版《牡丹亭》剧照。 坂东玉三郎 晶报记者 刘忆斯/文 成江/图 靳飞,著名学者、国学大师张中行的弟子、日本东京大学特任教授,现在他最让人们熟知的身份是
“日本梅兰芳”有望来深演杜丽娘 日版昆曲《牡丹亭1
作者:暂无 来源:晶报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 坂东玉三郎清秀儒雅。晶报记者 高雷/摄 白先勇的青春版昆曲《牡丹亭》余温未了,坂东玉三郎(以下简称“坂东”)携手中国昆曲演员奉献的日版《牡丹亭》又渐起高潮。这位日本歌舞伎国宝级大师近日来深圳
谈俞逊发演奏的《牡丹亭组曲》竹笛技术的表现
作者:曲迎仁  来源:艺术研究 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 竹笛协奏曲  竹笛协奏曲  牡丹亭组曲  牡丹亭组曲  俞逊发  俞逊发  演奏技术  演奏技术  昆曲  昆曲 
描述:奏技术,在《牡丹亭组曲》几乎全部运用了进去,这不能不说是一个伟大的奇迹。
互文性与汪榕培《牡丹亭》英译本典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  牡丹亭  牡丹亭 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文性与汪榕培《牡丹亭》英译本典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  牡丹亭  牡丹亭 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
《邯郸记》出
作者:邹自振  来源:闽江学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  《邯郸记》  《邯郸记》     
描述:逐一进行分析评述,以期全面解读这部剧作。
文化的力量
作者:暂无 来源:大江周刊(焦点) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 世界文化  文化力量  文化资源  临川四梦  莎士比亚  汤显祖  江西  深刻影响  文化底蕴  凝聚人心 
描述:是经济之本,也是经济的重要生命素、生长素。"
属于我们的《牡丹亭
作者:暂无 来源:人民政协报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述: 演讲人:叶朗 演讲人简介:北京大学艺术学院院长、文化产业研究所所长、美学与美育研究中心主任、哲学系教授、博士生导师,教育部艺术教育委员会常务委员。主要著作《中国美学史大纲》、《中国小说美学》、《现代美学体系》、《胸中之竹》等。 国学的昆曲缘 1917年,吴梅到北大任教,先后开设古乐曲
咏花诗
作者:王云志  来源:妙笔:作文 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 咏花诗  王安石  苏东坡  宰相 
描述:有一天,苏东坡去拜访宰相王安石,碰’了王安石不在家。他看到王安石的书房案上有一首咪菊的诗。这首诗没有写完,只写了两句:西风昨夜过园林,吹落黄花满地金。苏东坡心想:“堂堂宰相,怎么会作出这样的诗?”
妙改,事半功倍
作者:陈姝丽  来源:现代校长与管理艺术 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 事半功倍  新课程标准  学生习作  “推敲”  “绿”  王安石  学习  批改 
描述:在认真学习理解新课程标准后,我决定用新的方法批改评价学生习作。教学前,我进行了认真的备课,准备好如“文章不厌百回改”的俗话,贾岛“僧敲月下门”的“推敲”取舍,王安石“春风又绿江南岸”“绿”的选定