检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(90)
报纸
(64)
学位论文
(17)
图书
(1)
按栏目分组
历史名人
(117)
地方文献
(51)
红色文化
(3)
才乡教育
(1)
按年份分组
2014
(36)
2013
(13)
2012
(9)
2011
(21)
2010
(12)
2009
(12)
2008
(6)
2006
(14)
2005
(4)
2004
(5)
按来源分组
其它
(17)
西南农业大学学报(社会科学版)
(1)
语文学刊:外语教育与教学
(1)
语文学刊·外语教育与教学
(1)
郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
西安外国语大学学报
(1)
神州(中旬刊)
(1)
长城
(1)
东方翻译
(1)
相关搜索词
德国功能主义
典籍英译
工具翻译
意境
形象鲜明
得意得形
《牡丹亭》
互文能力
归化
关联理论
典故翻译
《牡丹亭·闺塾》
《牡丹亭》英译本
《邯郸记》
包装
周礼
全译本
毛泽东
教授
《牡丹事》
《牡丹亭》翻译
以充分为中心的评价标准
字幕译本
吴道南
北宋
出版社
周亮工
四六文
国际私法
首页
>
根据【检索词:汪榕培译本】搜索到相关结果
172
条
对比研究《牡丹亭》两个
译本
中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载词
《牡丹亭》
翻译观
描述:
对比研究《牡丹亭》两个
译本
中文化负载词的翻译:关联理论视角
目的论理论下的《牡丹亭》两
译本
的文化负载词对比分析
作者:
缑月
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
目的论
牡丹亭
文化翻译
比较研究
描述:
之与
汪
榕
培
教授的《牡丹亭》的两部英文全译本进行文化层次上的比较分析,深入研究了译者的翻译目的如何影响译者选择翻译方法和策略,取得怎样的效果。研究表明:文化翻译是一种译者目的为主导的的跨文化交际
以俄
译本
《红楼梦》译诗为例谈译诗应是诗
作者:
詹德华
来源:
广东外语外贸大学学报
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
帕纳秀克
《红楼梦》俄
译本
译诗
描述:
本文从1958年俄
译本
《红楼梦》译诗中选取三首作为例子,针对反映在我国俄语诗歌翻译中的某些问题,结合俄语格律诗的特点,对诗歌翻译中韵律、结构和词语的处理以及相关问题作一点探讨。
重读李浩
培
教授合同准据法论著:纪念李浩
培
教授诞辰100周年
作者:
刘慧珊
来源:
东吴法学
年份:
2006
文献类型 :
期刊文章
描述:
重读李浩
培
教授合同准据法论著:纪念李浩
培
教授诞辰100周年
梦回《牡丹亭》 ——对话昆曲大师
汪
世瑜 2011
作者:
李琛
来源:
杭州日报
年份:
2011
文献类型 :
报纸
描述:
文/王明青 我因自己爱唱昆曲的缘故,因此对于此番将要探访的嘉宾——昆曲大师
汪
世瑜先生心怀期待。为了采访
汪
老师,我携《文化风情》栏目组专程从杭州移师到苏州,来到了苏州昆曲传习所这个古朴典雅的江南小
阔别舞台20年70岁
汪
世瑜再演《牡丹亭》
作者:
暂无
来源:
青年时报
年份:
2009
文献类型 :
报纸
描述:
阔别舞台20年70岁
汪
世瑜再演《牡丹亭》 连陈志朋都专程赶来捧场 □时报记者 张 玫 摄影记者 姜胜利 “则为你如花美眷,似水流年……你看《牡丹亭》的词多美啊,唱一辈子也不厌。”
汪
世瑜
昆曲大师
汪
世瑜香港讲青春版《牡丹亭》
作者:
暂无
来源:
深圳商报
年份:
2014
文献类型 :
报纸
描述:
昆曲大师
汪
世瑜香港讲青春版《牡丹亭》
记道和曲社和曲友
汪
粲英
作者:
夏红珍
来源:
苏州杂志
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
抗美援朝
杜丽娘
演出
昆曲
昆剧
表演艺术
游园
父亲
纪念
描述:
的皂罗袍——姹紫嫣红开遍……尽管年高,但仍唱得字正腔圆,有板有眼的。后来,得知她在抗美援朝时期,为捐献
从
汪
译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:
刘庚玉
郭军
来源:
怀化学院学报
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
创造性叛逆
创造性叛逆
牡丹亭
牡丹亭
下场诗
下场诗
描述:
面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。
情牵梨园梦半生:对话昆曲艺术大师
汪
世瑜
作者:
王明青
汪世瑜
来源:
杭州(生活品质版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
昆曲
主持人
牡丹亭
白先勇
老师
传习所
发祥地
苏州
柳梦梅
林兆华
描述:
始了他的昆曲推广之路。
首页
上一页
6
7
8
9
10
11
12
13
14
下一页
尾页