-
《增广贤文》(一)
-
作者:暂无 来源:阅读与作文(小学低年级版) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 增广 万历年间 牡丹亭 评析 明代 戏曲 做人 知心朋友 注解 阅读
-
描述:我们的知识、明白做人的道理,增厚写作基础,一定会获益不浅。请小读者跟着我们一起阅读《增广贤文》。——编者
-
《批点〈牡丹亭记〉序》
-
作者:茅元仪原 李平注译 来源:艺谭 年份:1980 文献类型 :期刊文章
-
描述:《批点〈牡丹亭记〉序》
-
《珠玉词鉴赏集》序
-
作者:万云骏 来源:抚州师专学报 年份:1988 文献类型 :期刊文章 关键词: 珠玉词 王国维 宋元戏曲 文学 唐诗 宋词 句式 诗体 骈语 序言
-
描述:一、唐诗、宋词、元曲的 递交与创新 王国维在《宋元戏曲考》的《序言》中说,“凡一代有一代之文学,楚之骚,汉之赋,六朝之骈语,唐之诗、宋之词、元之曲,皆所谓一代之文学,后世莫能继焉者也”。我国古代
-
真乐趣和假处女:《牡丹亭》随笔两则
-
作者:迈克 来源:万象 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 随笔 随笔 中国 中国 当代 当代
-
描述:真乐趣和假处女:《牡丹亭》随笔两则
-
曲度尽传春梦景“以幻为真”抒至情——论《牡丹亭》真幻交融的
-
作者:李成 来源:学术交流 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 杜丽娘 杜丽娘 “以幻为真” “以幻为真”
-
描述:象;"因情成梦,因梦成戏"的情节艺术构思虚实相生、一脉贯通,以超现实的艺术手法细腻地揭示和集中地反映出人物内心情感变化流动的轨迹;真幻交织的梦境、幻境强化了以"情"胜"理"的主旨。
-
简评《牡丹亭》题序传播特色及功能
-
作者:张元农 来源:青年文学家 年份:2014 文献类型 :期刊文章
-
描述:评传播方式,无论在文化解读还是文化导向上彰显出促进戏剧文本再阅读、再思考、再品评的传播价值和意义。
-
亦真亦梦,—个新“烂柯山”
-
作者:陶瑾 来源:现代苏州 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 青春版《牡丹亭》 烂柯山 《长生殿》 《西厢记》 年轻人 昆剧 宠儿
-
描述:出了将近200场。
-
姹紫嫣红随类赋彩 赏心乐事情采自凝:以《牡丹亭》英译为例看
-
作者:朱玲 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 戏剧翻译 戏剧翻译 台词唱词译本 台词唱词译本 字幕译本 字幕译本 翻译策略 翻译策略
-
描述:并向世界介绍传播,尤显必要与不易。 戏剧是一门综合性的舞台艺术,集音乐、舞蹈、绘画、表演、语言等要素为一体。与诗歌、小说、散文相比,戏剧又兼具有文学性和表演性。根据戏剧本身的双重属性,戏剧翻译一般可分为用于文本阅读和用于剧场演出两大类。本文在此基础上将剧场演出译本细分为演员台词唱词译本和剧场演出字幕译本,并探讨了各类译本应采取的不同翻译策略。 本文以中国古典戏剧《牡丹亭》英译为例,从戏曲唱词、韵文台词和散体台词三个角度抽取样本,根据笔者提出的依用途不同而细分的戏剧翻译策略,将白之、张光前、汪榕培和青春版昆曲演出时的剧场字幕译本进行对比分析。研究发现四个译本各具特色,并进一步说明区别的原因主要在于用途不同--前三个译本用于文本阅读而最后一个译本用于剧场演出。
-
青春版牡丹亭第200场演毕,或成绝唱,“其实长沙真该来一次
-
作者:暂无 来源:潇湘晨报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
12月10日晚,北京西长安街国家大剧院正要上演青春版昆剧《牡丹亭》下本。这是全球巡演第200场,“封箱”演出,也是第11次在北京演出。入场时安检极严,饮料、摄影器材尽数收缴。
“但使相思莫相负,牡丹亭上三生路。”12月10日月食之夜。“巨蛋”国家大剧院。白先勇青春版《牡丹亭》第200
-
情到深处剧亦真:从青春版《牡丹亭》和新版《玉簪记》解读白先
-
作者:刘奔 来源:苏州教育学院学报 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 昆曲 青春版《牡丹亭》 青春版《牡丹亭》 新版《玉簪记》 新版《玉簪记》
-
描述:心对主人公的体察与观照方面有待改进.