-
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化 文化 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 文化 美感 “三美”原则
-
描述:致生活。
-
近年昆曲文化现象之研究
-
作者:刘祯 来源:文化艺术研究 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲 文化现象 青春版《牡丹亭》 继承与创新
-
描述:和出版等形成昆曲热,出现了昆曲文化现象。一、昆曲文化现象:现代化进程中的昆曲现象与传统文化;二、青春版《牡丹亭》:昆曲发展的实例及启示;三、继承与创新:辩证中的悖论与误区;四、昆曲文献整理与理论研究
-
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
-
作者:杨丽丽 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究 翻译研究 文化 文化 目的论 目的论 纪实翻译 纪实翻译 工具翻译 工具翻译
-
描述:授在翻译中国古典文学作品过程中,对文化因素的处理。 作为本文理论支撑的是德国功能派翻译理论,其代表人物有莱斯(Reiss)、汉斯·弗梅尔(Hans Vermeer)和诺德(Nord
-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 翻译 文化 文化 美感 美感 “三美”原则 “三美”原则
-
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
-
白先勇的《牡丹亭》使命 不只是戏,是文化现象
-
作者:白先勇 洪绫襄 来源:远见杂志 年份:2006 文献类型 :期刊文章
-
描述:惊梦;是九岁那年聆听梅兰芳的一曲〈游园〉。
寻梦:是数十年来对崑曲不变的执着以及强烈的文化使命感。
圆梦:是号召大中华文化圈的各界精英,共同推动中国的文艺复兴。
白先勇在「远见人物论坛」中,宣示
-
中国戏曲“禁而不止”现象文化探析
-
作者:张勇风 来源:中华戏曲 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲演出 中国戏曲 牡丹亭 戏曲艺术 戏曲作品 传播媒介 独特性 生存环境 民众思想 剧场艺术
-
描述:在中国戏曲史上,有两种非常独特的现象,即"禁而不止"和"不禁则止"。"禁而不止"主要指一定时期的统治者对戏曲演出和某些剧目反复查禁,但戏曲演出并没有停止,反而愈来愈受民众欢迎;一些剧目,可以说
-
从《牡丹亭》和《卡门》两部传统戏剧看中外文化之差异
-
作者:庞国太 来源:太原城市职业技术学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 《卡门》 《卡门》 戏曲 戏曲 歌剧 歌剧 文化 文化 差异 差异
-
描述:幅幅精工织锦,两者都是对人生的咏叹,是体系不同的艺术精品。
-
文化盛宴书天堂——广西师范大学出版社二十年的故事
-
作者:曹光哲 来源:当代广西 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 广西师范大学出版社 故事 天堂 文化 《牡丹亭》 华裔作家 白先勇 袭人
-
描述:“此曲只应天上有,人间哪得几回闻。”2006年11月24日至26日,仿佛是从天上飘然而至的美妙乐曲,回荡在香气袭人的广西师范大学王城剧场。这是由世
-
昆曲文化传承与保护中的“白先勇现象”研究
-
作者:翚丽 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 白先勇 青春版《牡丹亭》 新版《玉簪记》 昆曲 文化产业
-
描述:新美学”,和谐地处理好昆曲保护中传统与现代的关系,成功地宣传和传播了我国昆曲,为我国昆曲艺术重新赢得了无数观众的认可,给我国当今昆曲保护工作提供了较多可借鉴的宝贵经验。为寻求可借鉴之处,笔者就这两部昆曲的制作、传承和创新进行了分析和研究,同时深入研究白先勇团队采取的昆曲宣传和保护的具体方法和途径,并探究和论述了白先勇提出的“昆曲新美学”之昆曲创新和保护理念对我国当今昆曲生存和发展的借鉴意义。