检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1534)
报纸(170)
图书(126)
学位论文(87)
会议论文(46)
按栏目分组
历史名人 (1909)
地方风物 (21)
地方文献 (18)
非遗保护 (9)
宗教集要 (3)
红色文化 (1)
文化溯源 (1)
才乡教育 (1)
按年份分组
2013(94)
2011(117)
2010(122)
2008(104)
2005(59)
2004(49)
1980(11)
1960(12)
1957(9)
1936(12)
按来源分组
其它(179)
知识窗(2)
当代职校生(2)
乡镇论坛(1)
青少年日记(1)
公民与法治(1)
人事天地:人才资讯(1)
三月三.故事王中王(1)
青春期健康(1)
宝鸡社会科学(1)
山城遂昌 养在深闺人
作者:张竞艳  来源:温州瞭望 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 遂昌县  浙江省  牡丹亭  金矿  采风  黄金  温州市  石岭  昆曲  神秘 
描述:遂昌县位于浙江省西南部,虽然离温州不算远,但对温州市民来说却并不熟悉。据说,那里林海氤氲、云雾飘渺,素有浙南林海、钱瓯之源、遍地金银、云雾山茶的美誉。为了揭开这块神秘的面纱,温州各大媒体于11月13日前往遂昌进行了为期两天的采风活动。
历史上的三处玉门关
作者:李并成  来源:丝绸之路 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 玉门关  《元和郡县图志》  汉玉门关  敦煌遗书  河西走廊  嘉峪关市  归义军  《太平寰宇记》  甘州回鹘  《辛卯侍行记》 
描述:历史上的三处玉门关李并成TheThreeSitesofYumenguaninHistory¥
“日本梅兰芳”为圆润嗓音-二十年吃肉今开戒-准备中日版《
作者:暂无 来源:苏州日报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述:本报讯(记者 王舒阳 通讯员 陈之立)举手投足间流露万种风情,眼波流转时难掩千般魅力,素有“日本梅兰芳”之称的日本歌舞伎大师坂东玉三郎与苏州昆剧院合作的中日版昆剧《牡丹亭》将参演第11届上海国际艺术节,并于11月17日到22日公演于上海兰心大戏院。为了在沪公演,坂东玉三郎28日到达苏州,在苏州昆剧院
常见古书的合称
作者:暂无 来源:求知 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 三国演义  南柯记  册府元龟  太平御览  孟子  三易  周礼  论语  周易  礼记 
描述:三易:《连山》、《归藏》、《周易》三礼:《周礼》、《仪礼》、《礼记》四书:《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》四梦:《南柯记》、《还魂记》、《紫钗记》、《邯郸记》四大千:《太平御览》、《册府元龟
木蜡傩戏
作者:韩西芹  来源:今日重庆 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《太平寰宇记》  傩戏  春秋战国时期  祭祀活动  新中国成立  民国时期  边远地区   
描述:彭水巫医活动起源甚早,春秋战国时期已具规模.据<太平寰宇记>中描述,彭水地区其风淫祀,居住在这里的廪君部落俗尚巫鬼,僚人性尤畏鬼.
后牡丹亭/楚天
作者:暂无 来源:花溪 年份:2011 文献类型 :期刊文章
描述:后牡丹亭/楚天
以“性格组合论”观《紫钗记》之霍小玉
作者:鲍开恺  来源:苏州教育学院学报 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 霍小玉  霍小玉  性格组合  性格组合  《紫钗记》  《紫钗记》  《霍小玉传》  《霍小玉传》  传奇  传奇 
描述:单纯而不丰富 ,是“扁形人物”而非“圆形人物” ,甚至抹去了唐传奇中人物性格的闪光点。这不能不说是汤显祖创作初期的不成熟之笔
越剧《牡丹亭》千灯“还魂” 岳美缇华文漪指导 “静安”组合
作者:暂无 来源:天天新报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述: 华文漪(左一)、岳美缇(右一)与两位越剧主演金静(前)和王君安 戏剧大师汤显祖的《牡丹亭》,代表着中国古典戏曲最高艺术成就。昨日,由CCTV新影制作中心、昆山千灯镇政府联合出品,上海静安越剧团独家摄制的高清版越剧电视连续剧《牡丹亭还魂记》,在千灯镇古戏台举行了开机新闻发布会。 “静安”合作圆师
4月1日至5日《牡丹亭》洛阳起舞
作者:暂无 来源:洛阳晚报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:昨日,第28届牡丹花会的重磅剧目――大型原创民族舞剧《牡丹亭》的部分剧组成员抵洛。这部于2009年年底摘取中国舞蹈专业最高奖“荷花奖”舞剧金奖的经典剧目,将于4月1日至5日在洛阳歌剧院华彩绽放。这部
从翻译美学的视角看之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨美学对译学的意义。从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现。文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。笔者认为,运用美学理论来探索文学翻译,意义深远。尤其对于《牡丹亭》唱词这一极美的文学语言进行分析和研究,翻译美学提供了合适的视角,因为中国古典戏曲文学的本质是审美。原文中的美通过哪些审美品质表现出来,译者如何展现原文中审美品质,使译入语读者充分感受唱词中的美,为本文的研究目标。简而言之,寻找原文的美,挖掘出译文如何再现原文的美为本文研究的核心问题。作...