-
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化 文化 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 文化 美感 “三美”原则
-
描述:致生活。
-
汪榕培英译《邯郸记》的文化传输:以目的论为视角
-
作者:杨丽丽 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译研究 翻译研究 文化 文化 目的论 目的论 纪实翻译 纪实翻译 工具翻译 工具翻译
-
描述:授在翻译中国古典文学作品过程中,对文化因素的处理。 作为本文理论支撑的是德国功能派翻译理论,其代表人物有莱斯(Reiss)、汉斯·弗梅尔(Hans Vermeer)和诺德(Nord
-
翻译·文化·美感:以英译《牡丹亭》诸版本为例
-
作者:周韵 来源:苏州科技学院学报:社会科学版 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 翻译 翻译 文化 文化 美感 美感 “三美”原则 “三美”原则
-
描述:自20世纪80年代开始,美国学者西里尔.伯奇、中国学者张光前和汪榕培曾先后将明代汤显祖的著名传奇剧本《牡丹亭》译介到西方世界,功德无量。以许渊冲先生译诗"三美"(意美、音美和形美)原则衡量。三位《牡丹亭》译者权衡利弊,创造出风格各异的三个译本,使西方世界感受到400年前中国的精致生活。
-
几部中国古代爱情戏剧内容之比较
-
作者:文加典 来源:内蒙古教育学院学报 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘 戏剧内容 中国古代 反封建礼教 李香君 《牡丹亭》 《西厢记》 爱情戏 自由婚姻 柳梦梅
-
描述:几部中国古代爱情戏剧内容之比较
-
中国古代爱情文学中的春秋意识
-
作者:李奉戬 刘玉新 来源:晋阳学刊 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 爱情文学 中国古代 性禁忌 季节背景 《牡丹亭》 《红楼梦》 爱情故事 《娇红记》 爱情剧 《西厢记》
-
描述:中国古代爱情文学中的春秋意识李奉戬,刘玉新日本学者松浦友久曾指出中国古代诗歌中存在着偏重春秋两季的事实。①其实,不仅在中国古代诗歌中如此,在中国古代叙事作品中,特别是爱情文学中,春、秋二季也是常用
-
江苏古籍出版社即将推出《中国古代四大名剧》
-
作者:暂无 来源:古籍整理研究学刊 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 四大名剧 中国古代 古籍出版 中国古典戏剧 《牡丹亭》 《西厢记》 《桃花扇》 《长生殿》 民族文化遗产 群众基础
-
描述:江苏古籍出版社即将推出《中国古代四大名剧》中国戏曲历史悠久;与希腊古典悲喜剧和印度梵剧并称为世界三大古戏剧。在800多年的发展过程中涌现出的大批优秀剧目,具有广泛的群众基础,是中华民族文化遗产的瑰宝
-
从《牡丹亭》和《卡门》两部传统戏剧看中外文化之差异
-
作者:庞国太 来源:太原城市职业技术学院学报 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》 《牡丹亭》 《卡门》 《卡门》 戏曲 戏曲 歌剧 歌剧 文化 文化 差异 差异
-
描述:幅幅精工织锦,两者都是对人生的咏叹,是体系不同的艺术精品。
-
2001年下半年全国高等教育自学考试 中国古代文学史(二
-
作者:暂无 来源:河北自学考试 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 全国高等教育自学考试 文学史 中国古代 杜丽娘 2001年 江西诗派 《牡丹亭》 长篇小说 爱情故事 柳梦梅
-
描述:2001年下半年全国高等教育自学考试 中国古代文学史(二
-
文化盛宴书天堂——广西师范大学出版社二十年的故事
-
作者:曹光哲 来源:当代广西 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 广西师范大学出版社 故事 天堂 文化 《牡丹亭》 华裔作家 白先勇 袭人
-
描述:“此曲只应天上有,人间哪得几回闻。”2006年11月24日至26日,仿佛是从天上飘然而至的美妙乐曲,回荡在香气袭人的广西师范大学王城剧场。这是由世