-
史依弘邀蔡正仁保《牡丹亭》“昆味”
-
作者:朱 渊 朱良城 来源:天天新报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:
去年,史依弘《2012版牡丹亭》的上演,因提高了调门引发广泛争议,被指“昆味不正”。时隔一年,在听取各方建议后,史依弘将再度跨行挑战《牡丹亭》。而这一次,为力保“昆味周正”直接邀请著名昆剧
-
史依弘就《2012牡丹亭》接受晨报记者专访“没有争议,我演
-
作者:邱俪华 张佳琪 来源:新闻晨报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:
晨报记者 邱俪华
《2012牡丹亭》“火”了。晨报昨日刊登的蔡正仁张静娴两位艺术家的严厉批评以及连日来观众的强烈争议,令主演史依弘有话要说。昨天下午,史依弘接受了晨报记者专访,她的回应
-
史依弘排练场斗胆搭档蔡正仁
-
作者:庄从周 来源:劳动报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:2012年,史依弘的《2012版牡丹亭》受到了昆曲名家蔡正仁的严厉批评。蔡正仁当时称其调门提高,昆味不正。这一批评也在当时引发了轩然大波。一年之后,史依弘再度跨行挑战《牡丹亭》,而这次,她的搭档
-
双面伊人 史依弘 游走在传统与创新间
-
作者:裴季颖 来源:中国戏剧 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 巴黎圣母院 多媒体 交响音乐 传统与创新 挑战自我 牡丹亭 雨果 扮演 京剧院 题记
-
描述:连演五台大戏,文武昆乱不挡;她的演出场场爆棚,满座加座习以为常;她就是上海京剧院当家梅派青衣史依弘,早些年,叫史敏,改名依弘。
-
《文武昆乱史依弘》艺术笔记五则
-
作者:刘赋 来源:文学教育 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 艺术界 国家大剧院 上海京剧院 演出活动 笔记 《白蛇传》 《穆桂英》 《牡丹亭》
-
描述:有武功,在首都乃至全国艺术界产生了较大反响.我有幸躬逢其盛,现场观看了全部的演出,感慨良多,收益颇丰.
-
历史的沉思与沉思的历史——评张燕瑾《中国戏曲史论集》
-
作者:胡明伟 来源:社会科学战线 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国戏曲史研究 马致远杂剧 《牡丹亭》 中国戏剧史 《桃花扇》 《琵琶记》 孔尚任 杂剧创作 戏曲形成 理论价值
-
描述:历史的沉思与沉思的历史——评张燕瑾《中国戏曲史论集》
-
社会符号学视角下的《牡丹亭》英语译本对比研究
-
作者:许方圆 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 社会符号学翻译法 对等
-
描述:的心理价值取向。作为一部中国传统戏剧,《牡丹亭》一百多年来一直为西方文化界所关注,为中西文化交流的一座重要桥梁,其主要表现方式,一为昆曲在国外的公演,一为《牡丹亭》戏剧文本译介。昆曲《牡丹亭》公演已经不断在世界各国掀起轰动,但是《牡丹亭》戏剧文本的译介相比较而言还没有达到应有的程度。现存的《牡丹亭》译本中最有影响力的当数Cyril Birch的译本和汪榕培的译本,两个译本年代不同,侧重点也不同,生动而又深刻地反映了中国文化在本土译者和外语译者心目中的不同理解,而这种不同理解又影响乃至左右着外语读者对《牡丹亭》的接受和欣赏,从而进一步影响制约着中西文化交流。本文即从此出发,就两个译本的同异进行比较,采取的比较方法论是社会符号学翻译法,尤其侧重于奈达的翻译对等理论。社会符号学翻译法因其对社会...
-
顺应论视角下《牡丹亭》英译之创造性叛逆现象研究
-
作者:郑丹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性叛逆 顺应论 《牡丹亭》翻译 忠实
-
描述:以此来使读者更加准确地理解翻译中存在的一些客观现象并对翻译标准有一些新的理解。此外,它使我们更加关注译者的主体创造性,承认译者在翻译活动中所做的成果和贡献。此论文试图从顺应论角度对我国古典戏剧奇葩—《牡丹亭》英译过程中的创造性叛逆现象做一尝试性分析。创造性叛逆,首先是由法国比较文学学者埃斯卡皮于1958年所提出的。创造性指的是译者为重现原作艺术魅力而所作的主观努力,而叛逆性则是指由于各种因素而造成的译作对原作的客观背离。由于文学翻译一些独特的特点及美学价值等因素,创造性叛逆在文学翻译中表现得尤为明显。作为中国古典戏剧的优秀代表之一,《牡丹亭》自然而然地带有中国传统文化的印记,那么这些独特的文化意境在翻译过程中发生了哪些创造性叛逆?为什么会出现这些创造性叛逆现象呢?本论文立足于这些研究问题,试图通过对原文和译文(汪榕培译本)的对比,来归纳这些创造性叛逆现象并在顺应论的框架下对这些现象出现的原因做一下具体分析。此外,本文还对创造性叛逆与忠实的关系进行了一些尝试性的解释和分析。通过研究发现:《牡丹亭》翻译中确实存在着各种各样的创造性叛逆现象,这些现象在语境层次和结构层次上都有所体现。通过对这些创造性叛逆现象进行归纳分类并从顺应论角度详细地进行了探讨性分析,得出产生这些现象的原因如下:顺应论中所提出的语言的变异性,商讨性和顺应性为创造性叛逆提供了可能性和前提;为了满足目的语读者的理解要求而实现的语境关联和结构客体上的顺应来则为创造性叛逆现象的发生提供了客观必然性。此外,通过这些现象及原因的分析,使读者对“忠实”和创造性叛逆之间的关系有更深刻的了解。我们认识到:虽然在表层形式上与忠实有一些冲突,有时为了顺应译入语读者的接受水平及阅读习惯会不可避免地出现一些创造性叛逆,但是客观上讲,创造性叛逆是对“忠实”一种必要性的补充。创造性叛逆和忠实具有相同目的:即最大限度地实现原文准确的传达,使目的语读者能够更容易地理解原文并感受中国古典文化的独特魅力。两者相辅相成才能确保文学翻译能够取得更好的结果。
-
生态翻译视角下《牡丹亭》三个英译本的比较研究
-
作者:姜琳园 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 生态翻译理论 牡丹亭 三维转换
-
描述:依据汰弱留强的自然法则,从“三维转换”实践层面对译文的优劣做出评价,自2001创立起被广泛应用于文本翻译。本文试图将该理论运用于戏曲翻译中,通过对伯奇、张光前和汪榕培分别翻译的《牡丹亭》三个英译本的翻译特点剖析了译者在“语言维”、“交际维”和“文化维”等方面所使用的三位转换策略,从而证明该理论对戏曲翻译的适用性。笔者希望通过本文的讨论,能够从生态翻译理论视角对昆曲翻译做出新的探讨。
-
生态翻译视角下《牡丹亭》三英译本的比较研究
-
作者:姜琳园 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 生态翻译理论 三维转换 《牡丹亭》 英译本
-
描述:生态翻译视角下《牡丹亭》三英译本的比较研究