检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(693)
报纸(74)
学位论文(28)
图书(9)
会议论文(6)
按栏目分组
历史名人 (726)
地方文献 (83)
地方风物 (1)
按年份分组
2014(103)
2013(58)
2012(64)
2009(42)
2008(48)
2005(29)
1998(18)
1990(11)
1989(2)
1981(5)
按来源分组
其它(39)
文学教育(8)
湖北师范学院学报(哲学社会科学版)(3)
电影评介(2)
京郊日报(1)
小说界(1)
承德民族师专学报(1)
自贡师专学报(1)
重庆教育学院学报(1)
闽南风(1)
昆曲曲律与《牡丹亭》之《惊梦》曲词英译
作者:吉灵娟  来源:江南大学学报(人文社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  昆曲  曲律  曲律  英诗格律  英诗格律  曲词英译  曲词英译 
描述:文章以《惊梦》曲词为研究范本,探讨昆曲曲律与英诗格律之相通性。尽管昆曲曲词与英诗之语言载体迥异,但其艺术表现力之共性则为可译。昆曲曲词翻译原则在于昆曲曲词原文与译文实现交际性对等。该原则在《惊梦
从《牡丹亭·游园惊梦》六曲看杜丽娘其人
作者:潘建宏  来源:复印报刊资料(戏曲研究) 年份:1987 文献类型 :期刊文章
描述:从《牡丹亭·游园惊梦》六曲看杜丽娘其人
从精神分析角度比较《牡丹亭·惊梦》与《源氏物语·葵姬》的女
作者:欧婧  来源:重庆电子工程职业学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘  杜丽娘  六条妃子  六条妃子  自我  自我  本我  本我 
描述:本文从弗洛伊德精神分析方法的"自我、本我与超我"的人格理论角度出发,阐释明代传奇《牡丹亭·惊梦》一出中杜丽娘"梦中幽会"与日本平安时代长篇小说《源氏物语·葵姬》一章中六条妃子"生魂出窍"的原因,探讨
此梦非彼梦:“游园惊梦”与元杂剧爱情梦叙述之比较
作者:曹广华 范春义  来源:四川戏剧 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 情梦  性梦  元杂剧  《牡丹亭》  至情 
描述:同为梦境描写,元杂剧爱情剧中之梦多为情梦,《牡丹亭》中杜丽娘之梦属于典型的性梦,二者有着明显区别。由于性质不同,在剧中所起作用如人物塑造、情节推进方面也不相同。此外,“游园惊梦”的描写还有独立的思想
昆曲《牡丹亭·惊梦》表演中的四层情绪变化
作者:孙珏  来源:剧影月报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  情绪变化  中国古典戏曲  《窦娥冤》  故事情节  表演  昆曲  矛盾冲突 
描述:亲吃错药被毒死、窦娥被冤下狱的故事情节;《牡丹亭》我们牢牢记住了杜丽娘游园、惊梦、寻梦等一个天然丽质的少女,在礼教压抑下怀春抑郁愁闷。无处宣泄的情怀,而往往模糊了杜丽娘、柳梦梅与杜父、杜母的冲突细节。
惊梦·离魂·游阴-《西厢记》《倩女离魂》《牡丹亭》的浪漫主
作者:徐凤生  来源:江苏戏剧 年份:1983 文献类型 :期刊文章
描述:惊梦·离魂·游阴-《西厢记》《倩女离魂》《牡丹亭》的浪漫主
梅花树下梦依稀-关于《牡丹亭·惊梦》的一个小问题
作者:曹诣珍  来源:古典文学知识 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭·  惊梦  梦境  人物描写  思想感情  构思 
描述:《牡丹亭》中,有这样一个小问题值得注意:杜丽娘是在哪儿做的梦?对此,《惊梦》一出中似乎已经有了明确的答案:杜丽娘和春香在花园闲行不多时:(旦)去罢。(贴)这园子委是观之不足也。(旦)提他怎的!(行介)
《牡丹亭·惊梦》中“晴丝”“烟丝”非“游丝”辨
作者:刘儒贤  来源:四川师范大学学报(社会科学版) 年份:1983 文献类型 :期刊文章 关键词: 游丝  牡丹亭  惊梦  杨柳依依  信物  古代人民  垂杨  闲庭  不可分割  条烟 
描述:赠,庭院、码头、驿亭亦多植杨柳,杨柳几乎和古代人民的生活、感情,有了不可分割的联系。尤其是对那些深闭幽闺、足不出户的贵族少女们,更是其感春怀人的昔遍信物。《古诗十九首》中“郁郁园中柳”,王
“春归”漫话——谈《牡丹亭·惊梦》与诗词曲中之“春归”
作者:金志仁  来源:南通大学学报(社会科学版) 年份:1992 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  诗词曲  牡丹诗  杜丽娘  归来  白居易  中国戏曲  皮日休  伤春  开花 
描述:丹当春尽才开花,故有此反问。整句意为牡丹虽美,但它开花太
汪榕培英译《牡丹亭》之《惊梦》个案浅析
作者:刘婷  来源:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  《牡丹亭》  《牡丹亭》  惊梦  惊梦  译者隐身  译者隐身 
描述:文章主要分析汪榕培《牡丹亭》英译本中的第十出《惊梦》,从译者显身的层面,探讨译本的翻译策略,并认为译文中存在的否定因素在一定程度上影响了译文质量。